ويكيبيديا

    "بتسليمهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les extrader
        
    • extradition
        
    • extrader les
        
    • extradés
        
    • les extradant
        
    Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    Le libellé du paragraphe 4 a) du dispositif ignore totalement la décision adoptée le 19 décembre par l'Organe central — à la dernière réunion tenue par l'OUA —, dans laquelle le Soudan a été prié de tenter de localiser les trois terroristes et de les extrader s'ils étaient découverts et appréhendés. UN ويتجاهل نص الفقرة ٤ )أ( من المنطوق تماما قرار الجهاز المركزي المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر. وكان هذا آخر اجتماع عقدته منظمة الوحدة الافريقية، وطلب الى السودان فيه بالبحث عن اﻹرهابيين الثلاثة وتحديد أماكنهم وبأن يقوم بتسليمهم إذا وجدوا وتم القبض عليهم.
    La collaboration avec le HCR a notamment permis de régler récemment la question de ressortissants ouzbèkes faisant l'objet de demandes d'extradition. UN ومكَّن التعاون مع المفوضية بصورة خاصة من تسوية مسألة الرعايا الأوزباكيين مؤخراً الذين كان يُطالَب بتسليمهم.
    L'État partie devrait également fournir des données statistiques détaillées sur le nombre de demandes d'extradition reçues, les États demandeurs et le nombre de personnes dont l'extradition a été autorisée ou refusée. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدّم بيانات إحصائية مفصّلة عن عدد الطلبات التي تتلقّاها وعن الدول التي تقدّم تلك الطلبات وعدد الأشخاص الذين أذنت الدولة الطرف بتسليمهم والذين رفضت تسليمهم.
    Elle imposera également aux États parties l'obligation de poursuivre ou d'extrader les auteurs présumés des attaques. UN كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم.
    Tous et leur grand-mère vont être extradés. Open Subtitles كل السجناء يطالبون بتسليمهم إلى حكوماتهم.
    On voit donc que, soit en les extradant, soit en appliquant son propre code pénal, le Japon peut faire en sorte que lesdites personnes soient traduites en justice, comme le demande la résolution. UN وبذا، يمكن لليابان، من خلال هذه التدابير مجتمعة، أن تكفل تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة، إما بتسليمهم أو بتطبيق قانونها الجنائي على النحو المطلوب في القرار.
    Dans ce second cas, le droit portugais trouve application si les accusés se trouvent sur le territoire portugais et si leur extradition ne peut être accordée. UN ففي حالة الأجانب ينطبق القانون البرتغالي إذا وجد هؤلاء داخل الأراضي البرتغالية، مع تعذر السماح بتسليمهم.
    À cet égard, il a procédé à l'arrestation et à l'extradition de criminels présumés. UN وفي هذا الصدد، ألقت سورينام القبض على أشخاص ادّعي أنهم مجرمون وقامت بتسليمهم.
    :: Droit et pratiques de l'extradition; UN قانون تسليم المجرمين والممارسات المتعلقة بتسليمهم
    En outre, la loi dispose que toute infraction liée au blanchiment de capitaux sera considérée comme un crime passible d'extradition conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition. UN وبالإضافة إلى ذلك ينص القانون على معاملة جريمة غسل أموال بوصفها جريمة توجب تسليم المجرمين الذين قد تجري المطالبة بتسليمهم بموجب القانون ذي الصلة.
    Elle a également reconnu que des crimes tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les actes de torture constituaient des violations du droit international et que leurs auteurs devaient être traduits en justice ou extradés par les États, et a invité instamment tous les États à prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs obligations à ce sujet. UN وأقرت أيضا بأن جرائم مثل الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، هي انتهاكات للقانون الدولي، وبأنه ينبغي للدول أن تقوم بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم، وحثَّت جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم أو بتسليمهم().
    Les États ne devraient pas avoir à choisir entre violer l'immunité des représentants d'États étrangers en engageant des poursuites contre eux et commettre une violation des normes relatives aux droits de l'homme en les extradant. UN ولا ينبغي أن توضع الدول في موقف يكون عليها أن تختار فيه بين انتهاك حصانة المسؤولين الأجانب بمحاكمتهم أو انتهاك قواعد حقوق الإنسان بتسليمهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد