ويكيبيديا

    "بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au règlement pacifique des différends
        
    • le règlement pacifique des différends
        
    • régler les différends par des moyens pacifiques
        
    • du règlement pacifique des différends
        
    • de règlement pacifique des différends
        
    • régler pacifiquement les différends
        
    • le règlement des différends
        
    • régler les différends pacifiquement
        
    • règlement pacifique des différends et
        
    • régler leurs différends par des moyens pacifiques
        
    En cas de divergences d'appréciation, les règles habituelles relatives au règlement pacifique des différends s'appliquent. UN وعند الاختلاف في التقدير، تنطبق القواعد المعتادة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le Népal croit également que la force véritable de la sécurité collective repose dans la capacité de mettre en oeuvre les dispositions de la Charte relatives au règlement pacifique des différends. UN وترى نيبال أيضا أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En troisième lieu, le règlement pacifique des différends est prévu. UN وتتمثل الدعامة الثالثة في الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Chef de délégation à la Réunion de la CSCE sur le règlement pacifique des différends, tenue à La Vallette, en 1991. Coordonateur pour les Principes du Document de La Vallette UN رئيس وفد إلى اجتماع عام 1991 المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في فاليتا التابع لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا، منسق وثيقة مبادئ فاليتا
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    En outre, on a demandé si le Manuel du règlement pacifique des différends entre États, qui était une publication très utile du Secrétariat, pouvait être révisé et publié à nouveau. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاستفسار عن إمكانية مراجعة الكُتيب المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول، والذي يُعَد من منشورات الأمانة العامة المفيدة جدا، وعن إمكانية إعادة نشره.
    Le problème tient au fait que l’on impose des sanctions sans avoir auparavant épuisé les autres moyens de règlement pacifique des différends, alors que les sanctions ne devraient être adoptées que lorsque la paix et la sécurité internationales sont réellement menacées. UN وأوضح أن المشكلة تكمن في فرض الجزاءات دون استنفاد اﻹمكانيات اﻷخرى المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحديد ما إذا كان هناك بالفعل خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Il lui est notamment possible d'assurer à l'Organisation les services de juristes de pays d'Asie et d'Afrique pouvant participer à des missions d'enquête ou à toute autre activité visant au règlement pacifique des différends. UN فيمكنها تحديد وترتيب خدمات الخبراء القانونيين من منطقتي آسيا وافريقيا للاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق وغير ذلك من المهام المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    19. Le troisième axe du projet d'accord concerne les dispositions relatives au règlement pacifique des différends. UN ١٩ - والدعامة الثالثة لمشروع الاتفاق هو الحكم المتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le Ghana est aussi attaché au règlement pacifique des différends sur des questions découlant de l'utilisation des mers et de la navigation, et à la promotion du respect de l'état de droit dans les océans. UN إن غانا ملتزمة أيضا بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية فيما يتعلق بالقضايا الناشئة عن استخدام المحيطات والملاحة في المحيطات، وتعزيز احترام حكم القانون في المحيطات.
    L'État du Qatar s'efforce de promouvoir la paix et la sécurité internationales et affirme son attachement au règlement pacifique des différends conformément au Chapitre VI de la Charte des Nations Unies. UN تحرص دولة قطر على تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتؤكد التزامها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    67. Le Chapitre IV concerne le règlement pacifique des différends. UN 67 - وأضاف أن الفصل الرابع يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Sur la base de ces mêmes principes, l'Assemblée générale a adopté, en 1999, son historique Déclaration en faveur d'une culture de paix, qui met en relief la promotion d'une coopération multilatérale, le respect de la vie, le rejet de la violence et la promotion et la pratique de la non-violence par le dialogue, la coopération et le règlement pacifique des différends. UN وانطلاقا من المبادئ ذاتها، اعتمدت الجمعية العامة عام 1999 الإعلان التاريخي بشأن ثقافة السلام، الذي أكد على التعاون المتعدد الأطراف، واحترام الحياة، ووقف العنف، وحرية ممارسة اللاعنـف من خلال الحوار، والتعاون، والالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Chef de la délégation turque à la Réunion des experts juridiques de la CSCE sur le règlement pacifique des différends (La Valette, 1990) UN رئيس الوفد التركي في اجتماع الخبراء القانونيين التابع لمؤتمر التعاون واﻷمن في أوروبا، المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية )لافاليت، ١٩٩٠(
    Chef adjoint de la délégation turque à la Réunion des experts juridiques de la CSCE sur le règlement pacifique des différends (Genève, 1992) UN رئيس مساعد للوفد التركي في اجتماع الخبراء القانونيين التابع لمؤتمر التعاون واﻷمن في أوروبا، المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية )جنيف، ١٩٩٢(
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligation de régler les différends par des moyens pacifiques UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    La politisation de ces juridictions risque toutefois de saper leur autorité et leur efficacité, et de compromettre l'engagement des États en faveur du règlement pacifique des différends sur la base du droit international ainsi que le principe de l'état de droit lui-même. UN بيد أن تسييس مثل هذه المحاكم قد يقوض سلطتها وفعاليتها والتزام الدول بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية على أساس القانون الدولي ومبدأ سيادة القانون نفسه.
    Le renforcement de la coordination dans le domaine du droit international est un moyen dont dispose les États non seulement pour faire preuve de retenue, mais aussi pour recourir aux mécanismes de règlement pacifique des différends. UN ويعتبر التدوير المعزز لقواعد القانون الدولي وسيلة تحصل بها الدول على اﻷدوات اللازمة ليس فقط لممارسة ضبط النفس بل أيضا لايجاد الفرصة للجوء إلى اﻵليات المعنية بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Fondée sur l'obligation générale de bonne foi dans les relations internationales, l'obligation de coopérer est également à la base de l'obligation de régler pacifiquement les différends prévue à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وواجب التعاون، القائم على الالتزام العام بحسن النية في العلاقات الدولية، هو أساسي أيضا بالنسبة للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليه في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La faisabilité de la mise à jour du Manuel a par ailleurs été mise en question compte tenu du nombre d'acteurs qui jouent un rôle dans le règlement des différends. UN وأعرب أيضا عن الشك في جدوى تنقيح الدليل، اعتبارا للطائفة الواسعة من الفاعلين المشتركين في الأنشطة المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Les efforts que font les États aux niveaux national et régional aux fins du règlement de leurs différends mettent en lumière la responsabilité première qui leur incombe en vertu de la Charte de régler les différends pacifiquement. UN إن الجهود التي تبذلها الدول على الصُعد الوطنية والإقليمية من أجل تسوية المنازعات تشدد على مسؤوليتها الأساسية بموجب الميثاق الذي يقضي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Elles consistent à suivre l'évolution politique et les événements et à aider le Secrétaire général dans l'exercice des responsabilités qui incombent en matière de règlement pacifique des différends et pour les aspects politiques des opérations de maintien de la paix. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها رصد التطورات السياسية وغيرها من التطورات، وتقديم المساعدة الى اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء مسؤولياته المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وبالجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام.
    73. Le groupe d’experts a confirmé que les principes fondamentaux du droit international qui devaient s’appliquer pour déterminer la légalité des mesures économiques coercitives sont ceux de la non-intervention et de la non-discrimination, fondés sur des normes telles que la souveraineté et l’égalité souveraine des États ainsi que l’obligation de régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN ٧٣ - أكد فريق الخبراء أن مبدأي القانون الدولي اﻷساسيين اللذين يتعين تطبيقهما عند تقييم قانونية التدابير الاقتصادية القسرية هما عدم التدخل وعدم التمييز، استنادا إلى معايير من قبيل سيادة الدول ومساواتها في السيادة والالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد