ويكيبيديا

    "بتسوية النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le règlement des différends
        
    • le règlement des conflits
        
    • du règlement des différends
        
    • régler les conflits
        
    • régler les différends
        
    • au règlement des conflits
        
    • au règlement des différends
        
    • règlement de différends
        
    • résolution des conflits
        
    • de règlement des différends
        
    • de règlement des conflits
        
    • règlement des litiges
        
    • du règlement des conflits
        
    Bien qu'il puisse être utile pour les États de recevoir une assistance technique s'ils le souhaitent, un mécanisme ayant le pouvoir de formuler des propositions contraignantes pour le règlement des différends entre États semble difficile à accepter. UN وبينما قد يكون من المفيد للدول أن يكون بوسعها تلقي المساعدة التقنية إذا رغبت فيها سوف يكون من الصعب قبول آلية لديها سلطة إصدار مقترحات ملزمة فيما يختص بتسوية النزاعات بين الدول.
    303. On a relevé que le paragraphe 69, qui porte sur les contrats de travaux, n’avait pas de rapport direct avec le règlement des différends. UN 303- وأشير الى أن مضمون الفقرة 69 التي تصف عقود التشييد، لا يتعلق بتسوية النزاعات على وجه التحديد.
    8. L'instauration de la paix et de la sécurité dans la région méditerranéenne passe par le règlement des conflits et l'apaisement des tensions qui règnent notamment en Méditerranée orientale. UN ٨ - وتتم إقامة السلم واﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بتسوية النزاعات وتخفيف حدة التوترات السائدة لا سيما في المنطقة الشرقية من البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les paragraphes 4 et 6 des conclusions établissent un équilibre satisfaisant entre la compétence conférée aux organes de contrôle et celle des parties contractantes et des organes chargés du règlement des différends. UN فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات.
    Un commissaire chargé de régler les conflits a en outre été désigné pour examiner les préoccupations éventuelles des pays. UN وجرى أيضاً تعيين مفوض معني بتسوية النزاعات من أجل تبديد ما للبلدان من شواغل محتملة.
    Le Royaume-Uni manque à l'obligation que lui impose la Charte des Nations Unies, de régler les différends par des moyens pacifiques, de telle manière que la justice, la paix et la sécurité internationales ne soient pas mises en danger. UN والمملكة المتحدة تنتهك التزاماتها بتسوية النزاعات سلمياً وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وبطريقة لا تعرّض العدالة والسلام والأمن الدوليين للخطر.
    Activités relatives au règlement des conflits et à la justice transitionnelle UN 4 - الأنشطة ذات الصلة بتسوية النزاعات والعدالة الانتقالية
    Une assistance similaire sera nécessaire dans le domaine des coûts liés au règlement des différends. UN وسوف يلزم تقديم مساعدة مماثلة في مجال التكاليف المقترنة بتسوية النزاعات.
    Il convient également de prévoir des mécanismes pour le règlement des différends entre actionnaires, ainsi que de reconnaître le droit des actionnaires de régler un certain nombre d’autres questions concernant la gestion du concessionnaire en concluant des accords entre eux ou des accords de gestion avec les administrateurs de ce dernier. UN والآليات الخاصة بتسوية النزاعات بين حملة الأسهم تتسم هي الأخرى بأهمية حاسمة. ومن المفيد الاعتراف بحق المساهمين في تنظيم عدة أمور إضافية تتعلق بإدارة صاحب الامتياز بموجب اتفاقات مبرمة فيما بينهم أو من خلال عقود إدارة تبرم مع مديري صاحب الامتياز.
    Ils concernaient les progrès réalisés par le Groupe de travail d'experts sur le règlement des différends concernant les biens culturels déplacés au cours de la Seconde Guerre mondiale et l'invitation faite aux États membres d'adopter une loi interdisant la vente d'objets culturels sur l'Internet. UN وكان أحد المشروعين يتعلق بالتقدم الذي أحرزه فريق الخبراء العامل المعني بتسوية النزاعات بشأن الممتلكات الثقافية المنقولة من بلادها الأصلية خلال الحرب العالمية الثانية، بينما كان المشروع الآخر يتعلق بدعوة الدول الأعضاء إلى اعتماد التشريع الذي يحظر بيع القطع الثقافية عن طريق الإنترنت.
    Il serait fort utile d’élaborer des clauses concernant les réserves qui pourraient servir lors de l’élaboration d’instruments juridiques, les travaux sur le règlement des différends pouvant être différés. UN ومن المفيد جدا وضع بنود تتعلق بالتحفظات تكون ذات جدوى أثناء وضع الصكوك القانونية، وأما اﻷعمال المتعلقة بتسوية النزاعات فيمكن إرجاؤها.
    Le paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention d'Aarhus, qui porte sur le règlement des différends, dispose ce qui suit: UN 14- تنص الفقرة 2 من المادة 16 من اتفاقية آرهوس الخاصة بتسوية النزاعات على ما يلي:
    L'Afrique est décidée à hâter le règlement des conflits entre l'Érythrée et l'Éthiopie, dans la région des Grands Lacs, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone. UN إن أفريقيا عازمة على التعجيل بتسوية النزاعات بين إريتريا وإثيوبيا، وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي سيراليون.
    Des consultations de haut niveau ont été tenues pour permettre à des femmes de faire part de leurs propositions concernant le règlement des conflits. UN 17 - أُجريت مشاورات رفيعة المستوى من أجل تمكين المرأة من إيصال مقترحاتها المتعلقة بتسوية النزاعات.
    299. On a jugé que le titre de la recommandation 2 était susceptible de créer une confusion et qu’il fallait le modifier de façon à indiquer qu’il s’agissait du règlement des différends entre le concessionnaire et des entités autres que l’autorité contractante. UN 299- أشير الى أن عنوان التوصية 2 قد يؤدي الى الخلط وينبغي تعديله بحيث يبين أنه يتعلق بتسوية النزاعات التي تنشأ بين صاحب الامتياز وكيانات أخرى غير الهيئة المتعاقدة.
    On n’a toujours pas trouvé de recette miracle pour régler les conflits ethniques. UN ولم تكن هناك مخططات أو صيغ تبشر بتسوية النزاعات العرقية.
    - L'obligation de régler les différends internationaux exclusivement par des moyens pacifiques de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger; UN - الالتزام بتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية دون غيرها، لكفالة عدم تعريض السلام والأمن الدوليين والعدل، للخطر؛
    16. Demande instamment au Secrétaire général, aux États Membres et aux chefs des organisations régionales de prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes dans les processus de médiation et les processus de décision pour tout ce qui a trait au règlement des conflits et à la consolidation de la paix; UN 16 - يحث الأمين العام والدول الأعضاء ورؤساء المنظمات الإقليمية على اتخاذ تدابير لرفع مستوى تمثيل المرأة في عمليات الوساطة وصنع القرار فيما يتعلق بتسوية النزاعات وبناء السلام؛
    Dans les traités, les dispositions relatives au règlement des différends devraient prévoir le recours à la Cour. UN وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة.
    5. Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte aux droits ou obligations des États en matière de règlement de différends, dans la mesure où ils sont demeurés applicables. UN 5- ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حقوق الدول أو التزاماتها فيما يتعلق بتسوية النزاعات بقدر ما تظل واجبة التطبيق.
    3. Créer, au sein du gouvernement, un conseil consultatif confessionnel, chargé notamment d'identifier et de tenter de résoudre les questions susceptibles de créer des tensions entre différentes communautés ethniques et religieuses, et de participer à la résolution des conflits et à la médiation; UN 3- إنشاء مجلس استشاري ديني داخل الحكومة يعنى، ضمن أمور أخرى، بتحديد مجالات التوتر المحتملة بين الطوائف العرقية والدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة بتسوية النزاعات والوساطة؛
    Nous exhortons toutes les parties à faire plein usage des procédures de règlement des différends des Nations Unies. UN ونناشد جميع الأطراف أن تستخدم بصورة كاملة إجراءات الأمم المتحدة المعنية بتسوية النزاعات.
    Les circonstances font que nombre des enseignements tirés par notre organisation en matière de règlement des conflits sont testés au Guatemala. UN والكثير من الدروس التي تعلمتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتسوية النزاعات يتعرض للاختبار من الظروف في غواتيمالا.
    Si une procédure d'arbitrage est généralement prévue dans les accords bilatéraux, l'OACI a mis au point sa propre procédure de règlement des litiges et le mécanisme de règlement mis en place par l'OMC peut également être utilisé pour les secteurs auxquels s'applique l'Annexe. UN وهناك في الظرف الراهن أكثر من شق واحد لتسوية النزاعات: فالتحكيم عادة ما يكون متضمنا في الاتفاقات الثنائية وقد وضعت منظمة الطيران المدني الدولية إجراءات لتسوية النزاعات وهناك أيضا الإجراءات المتعلقة بتسوية النزاعات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية والمتاح للقطاعات المدرجة في المرفق.
    Il existe enfin un Tribunal des Conflits chargé du règlement des conflits de compétence entre la Cour suprême et le Conseil d'Etat. UN وأخيراً، توجد محكمة للنزاعات مكلفة بتسوية النزاعات المتعلقة بالاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد