ويكيبيديا

    "بتسوية سلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un règlement pacifique
        
    Néanmoins, il est très douteux que les Serbes acceptent un règlement pacifique du conflit conforme à ce plan. UN ومع ذلك، مازالت تتحكم شكوك خطيرة فيما إذا كان الصرب سيسمحون بتسوية سلمية للصراع وفقا للخطة.
    Le Pakistan est attaché à un règlement pacifique du différend, de bonne foi. UN وأردف قائلا إن باكستان ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع بحسن نية.
    Il conviendrait que la communauté internationale fasse part à Israël de sa détermination à parvenir à un règlement pacifique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعبّر لإسرائيل عن التزامه بتسوية سلمية.
    Au fil des ans, nous avons mené des activités de plaidoyer en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient, d'un règlement qui conduirait à une paix juste, globale et durable dans la région. UN وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    Nous continuons à vouloir un règlement pacifique du conflit. UN فنحن لا نزال ملتزمين بتسوية سلمية للنزاع.
    Seul un règlement pacifique global pourra régler la question des réfugiés et, en attendant, l'oeuvre de l'Office revêt une importance vitale. UN ولا يمكن أن تحل مسألة اللاجئين إلا بتسوية سلمية شاملة، وذلك الحين، سيظل دور اﻷونروا دورا حيويا.
    Le Gouvernement ougandais est attaché à un règlement pacifique du différend et il demande instamment à toutes les parties, y compris à la République démocratique du Congo, de poursuivre la voie de la paix. UN إن حكومة أوغندا ملتزمة بتسوية سلمية للنزاع وتحث جميع اﻷطراف، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، على السير على طريق السلام.
    Ces situations se sont encore vues aggravées par des différends entre membres permanents du Conseil sur la façon de traiter les conflits lorsque les parties impliquées ne sont pas désireuses d'aboutir à un règlement pacifique. UN وقد تفاقمت هذه الحالات نتيجة للاختلافات بين اﻷعضاء الدائمين في المجلس في التعامل مع الصراعات عندما لم تكن اﻷطراف المعنية ملتزمة بتسوية سلمية.
    En tant que successeurs des signataires de la Convention d'armistice, nous partageons vous et moi une responsabilité importante : celle de faire respecter la Convention jusqu'à ce qu'elle soit expressément remplacée par un règlement pacifique conclu à l'échelon politique. UN وبوصفنا خلفين للموقعين اﻷصليين على اتفاق الهدنة، نتقاسم أنت وأنا مسؤولية مهمة تتمثل في التقيد بالهدنة إلى أن يتم الاستعاضة عنها صراحة بتسوية سلمية على المستوى السياسي.
    Le Nigéria a demandé instamment aux dirigeants israéliens et palestiniens d'avoir à cœur de trouver un règlement pacifique susceptible de déboucher sur l'indépendance de la Palestine et de garantir la sécurité et l'existence de l'État d'Israël, sur la base du processus de paix initié par l'ONU. UN وحثت نيجيريا قيادة إسرائيل وفلسطين على الالتزام بتسوية سلمية من شانها أن تقود إلى استقلال فلسطين وضمان أمن دولة إسرائيل ووجودها، استناداً إلى عملية السلام التي أطلقتها الأمم المتحدة.
    Nous, Argentins, sommes tous fermement attachés à un règlement pacifique de ce différend. Cette priorité de la politique extérieure de mon pays est d'ailleurs consacrée dans notre constitution. UN إن كل الأرجنتينيين ملتزمون بقوة بتسوية سلمية لهذا النزاع، وهذا الالتزام من أولويات السياسة الخارجية لبلدي وهو مكرس في دستورنا.
    L'espoir du Sénégal de voir Israël combattre l'impunité pour garantir l'état de droit n'est nullement incompatible avec sa volonté de promouvoir un règlement pacifique du conflit israélo-arabe. UN وتأمل السنغال أن تكافح إسرائيل الإفلات من العقاب باعتبار ذلك ضروريا للحفاظ على سيادة القانون، وهذا الأمل لا يتعارض البتة مع رغبتها في الارتقاء بتسوية سلمية للصراع العربي الإسرائيلي.
    Il est difficile de décrire la déception — voire l'apathie — de la nation géorgienne, qui se demande si la communauté internationale sera en mesure de promouvoir un règlement pacifique du conflit abkhaze. UN ومن الصعب وصف أحاسيس اﻹحباط - بل وفي بعض اﻷحيان التبلد - التي تشعر بها جورجيا بصدد قدرة المجتمع الدولي على النهوض بتسوية سلمية للصراع في أبخازيا.
    Nous nous sommes apparemment réjouis trop hâtivement de la promesse d'un règlement pacifique de l'affaire Lockerbie dans le respect du droit. Cet espoir a subitement été éclipsé par de mauvaises nouvelles ou par des malentendus qu'il faut soigneusement dissiper dans un esprit de compromis entre les principales parties intéressées. UN يبدو أننا تسرعنا في الترحيب بما اعتقدنا أنه أخبار طيبة تتعلق بتسوية سلمية لمسألة لوكيربي بتطبيق القانون، فقد طمست اﻷخبار الطيبة فجأة أخبار سيئة أو سوء تفاهم يلزم تبديده بعناية بروح أخذ وعطاء بين اﻷطراف الرئيسية.
    Mme Sulimani (Sierra Leone) renouvelle l'engagement de son pays vis-à-vis d'un règlement pacifique et négocié de la question des îles Falkland (Malvinas). UN 56 - السيدة سليماني (سيراليون): أعادت تأكيد التزام بلدها بتسوية سلمية ومتفاوض عليها لمسألة جزر فوكلاند.
    Le Comité souligne que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du grand public sur des questions critiques pour la promotion d'un règlement pacifique du conflit. UN وتشدد اللجنة على أن برنامجها المتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بشكل عام على القضايا المهمة جدا للنهوض بتسوية سلمية للصراع.
    - Enfin, la France, en coordination avec ses partenaires également coprésidents du Groupe de Minsk, continuera avec détermination sa médiation auprès des Gouvernements d'Arménie et d'Azerbaïdjan pour promouvoir un règlement pacifique, équitable et durable de ce conflit. UN - وأخيرا، ستواصل فرنسا بحزم وساطتها لدى حكومتي أرمينيا وأذربيجان للدفع بتسوية سلمية عادلة ودائمة لهذا الصراع، بالتنسيق مع شريكيها اللذين يشاركانها أيضا رئاسة فريق مينسك.
    Nous faisons partie d'une vaste majorité de membres de la communauté internationale qui croient à un règlement pacifique négocié au Moyen-Orient, qui aboutira à ce que deux États vivent côte à côte en paix et dans des frontières sûres - l'État souverain d'Israël et l'État souverain de Palestine ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN ونحن نعتبر أنفسنا من بين الأغلبية الساحقة للمجتمع الدولي التي تؤمن بتسوية سلمية تفاوضية في الشرق الأوسط، تقود إلى قيام دولتين تعيشان بسلام جنبا إلى جنب، وضمن حدود آمنة، وهما دولة إسرائيل ذات السيادة ودولة فلسطين ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Néanmoins, l'Inde détient des atouts considérables qui affectent déjà l'équilibre des forces en Asie. Alors que l'Inde et la Chine ont signé des accords en 1993 et 1996 qui ont promis un règlement pacifique du différend frontalier qui les a conduits à la guerre de l962, cette question s'est envenimée à nouveau suite à certaines actions chinoises ces dernières années. News-Commentary مهما يكن من امر فإن لدى الهند أصول كبيرة تؤثر فعليا على ميزان القوى في اسيا وبينما قامت الهند والصين بالتوقيع على اتفاقيات سنة 1993 و1996 والتي وعدت بتسوية سلمية للنزاع الحدودي والذي ادى لنشوب حرب بينهما سنة 1962، فإن المسألة طفت مجددا على السطح بسبب بعض التصرفات الصينية في السنوات الاخيرة.
    4. Exige que soient organisés dès que possible, sans conditions préalables, de nouveaux entretiens de fond en vue de la paix, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine, sur la base de l'Accord-cadre et des Modalités ainsi que des travaux menés par l'Organisation, dont rend compte le communiqué publié par son président en exercice le 5 mai 2000 (S/2000/394), qui aboutiraient à un règlement pacifique et définitif du conflit; UN 4 - يطالب باستئناف محادثات السلام الجوهرية في أقرب وقت ممكن، وبدون شروط مسبقة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، على أساس الاتفاق الإطاري وطرائقه والأعمال التي اضطلعت بها منظمة الوحدة الأفريقية كما هو مسجل في البيان الصادر عن رئيسها الحالي المؤرخ 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394)، حتى تنتهي بتسوية سلمية دائمة للصراع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد