Plusieurs ARI contiennent des clauses sur la promotion des investissements. | UN | وترد الأحكام المتعلقة بتشجيع الاستثمار في عدة صكوك استثمار إقليمية. |
Dans ce contexte, les gouvernements des pays d'origine des STN peuvent jouer un rôle important en fournissant une assistance technique pour la promotion des investissements et l'établissement de liens. | UN | وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط. |
Les organismes multilatéraux pourraient fournir l'assistance technique et financière nécessaire à la mise en place d'organismes nationaux de promotion des investissements. | UN | ويمكن للوكالات المتعددة الأطراف أن تقدم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لإنشاء وكالات محلية تعنى بتشجيع الاستثمار. |
RAPPORT DE LA REUNION D'EXPERTS SUR LA promotion de l'investissement | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتشجيع الاستثمار واﻷهداف الانمائية |
v) Mise en place de systèmes d'information pour la promotion de l'investissement. | UN | `٥` إنشاء نظم للمعلومات المتعلقة بتشجيع الاستثمار. |
Les domaines d'action stratégiques doivent faire une place à des politiques fiscales pragmatiques et des politiques monétaires judicieuses qui préservent la stabilité macroéconomique tout en encourageant l'investissement public et privé, la création d'emplois et la croissance. | UN | وتشمل خطوط العمل الاستراتيجي إتباع سياسات ضريبة عملية وسياسات نقدية سليمة تحافظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي مع القيام في الوقت ذاته بتشجيع الاستثمار العام والخاص وإيجاد فرص للعمل وتحقيق النمو. |
Le Gouvernement encourage les investissements dans ce secteur, notamment dans la culture hydroponique de légumes frais. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
M. Ousmane Thiam, Ministre de la promotion des investissements et des petites et moyennes entreprises, Mali: | UN | السيد عثمان تيام، الوزير المكلف بتشجيع الاستثمار والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مالي: |
Comme tous les comités de ce genre ont été progressivement supprimés, le Gouvernement roumain a examiné la possibilité de tirer parti de l'expérience acquise en la matière pour accueillir à Bucarest un bureau de l'ONUDI pour la promotion des investissements et de la technologie. | UN | وبما أن كافة اللّجان من هذا النوع قد تمّ التخلي عنها بصورة تدريجية، فإن حكومة رومانيا تستطلع إمكانية استخدام الخبرة المكتسبة لاستضافة مكتب لليونيدو في بوخارست يُعنى بتشجيع الاستثمار والتكنولوجيا. |
Pour que ces investissements contribuent effectivement au développement, il faudrait que l'ONUDI réorganise son infrastructure de promotion des investissements à Vienne et accorde une attention particulière au développement des institutions et des compétences nationales, ce qui nécessiterait la création, au Siège de l'ONUDI, d'un service de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وينبغي لليونيدو أن تجدّد بنيتها الأساسية في فيينا، المعنية بتشجيع الاستثمار من أجل كفالة أن يسهم هذا النوع من الاستثمار بفعالية في عملية التنمية. كما ينبغي التأكيد بصفة خاصة على تنمية المؤسسات والخبرات الوطنية، وهو ما سيتطلّب إعادة إنشاء وحدة لتنمية الموارد البشرية في مقرّ اليونيدو. |
V. MISE EN ŒUVRE DES RECOMMANDATIONS RELATIVES À LA promotion des investissements 46 − 64 16 | UN | خامساً- تنفيذ التوصيات المتعلقة بتشجيع الاستثمار 16 |
À LA promotion des investissements | UN | خامساً - تنفيذ التوصيات المتعلقة بتشجيع الاستثمار |
Prenant note des travaux réalisés jusqu'à présent par l'ancien Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales pour encourager les activités liées à la promotion des investissements étrangers dans les pays en développement, | UN | " وإذ يحيط علما باﻷعمال التي قام بها مركز اﻷمم المتحدة لشؤون الشركات عبر الوطنية حتى اﻵن لدعم اﻷنشطة المتصلة بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، |
Enfin, les programmes de coopération économique et technique entre pays en développement (CETPD) ont été intégrés dans le Service de la coopération industrielle et des consultations pour renforcer les interactions avec d'autres programmes de l'ONUDI, en particulier ceux qui concernent la promotion des investissements et de la technologie. | UN | وأخيرا أدمج البرنامج المتعلق بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في دائرة التعاون والمشاورات في المجال الصناعي، بغية كفالة تفاعله بشكل وثيق مع سائر برامج اليونيدو ذات الصلة، لا سيما البرامج المتصلة بتشجيع الاستثمار والتكنولوجيا. |
4. Concernant la promotion des investissements étrangers directs, les experts ont noté que les programmes donnant les meilleurs résultats ciblaient des catégories spécifiques d'investisseurs. | UN | ٤- وفيما يتعلق بتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المتجه الى الداخل، لاحظ الخبراء أن أنجح برامج تشجيع الاستثمار هي تلك التي تستهدف فئات محددة من المستثمرين. |
Formation des conseillers économiques du Ministère des affaires étrangères et de la coopération aux techniques de promotion de l'investissement | UN | تيغوشيغالبا، هندوراس الحلقة التدريبية المعنية بتشجيع الاستثمار المخصصة للدبلوماسيين المرشحين للعمل في الخارج |
De même, ils ont jugé important que la CNUCED continue d'analyser les questions soulevées par la promotion de l'investissement en vue d'un développement durable, et que la Commission débatte des politiques d'investissement. | UN | وأكدوا بالمثل على ضرورة مواصلة الأونكتاد تحليل القضايا المتصلة بتشجيع الاستثمار لتحقيق التنمية المستدامة، وضرورة مناقشة اللجنة للسياسات المتعلقة بالاستثمار. |
L'outil Investment Compass est utilisé par les décideurs, les organismes de promotion de l'investissement et les autres parties prenantes pour évaluer la situation dans un pays. | UN | تُستخدم بوصلة الاستثمار من جانب واضعي السياسات والجهات المعنية بتشجيع الاستثمار وأصحاب المصلحة الآخرين لمقارنة أداء بلدانهم. |
Le Gouvernement avait également créé l'Agence zambienne de développement, qui regroupait toutes les agences s'occupant de la promotion de l'investissement et des exportations, des zones économiques multiactivités, des privatisations et du développement des petites entreprises. | UN | وأنشأت الحكومة أيضاً وكالة تنمية زامبيا، وهي هيئة مركزية متعددة الخدمات تضم الوكالات المعنية بتشجيع الاستثمار والتصدير، والمناطق الاقتصادية المتعددة المرافق، والخصخصة، وتنمية المشاريع الصغيرة. |
e) Aider nos pays en développement, y compris ceux dont le revenu national dépend dans une large mesure des exportations de pétrole, à diversifier leurs économies en encourageant l'investissement, le transfert des technologies modernes, et la compensation due aux pays en développement souffrant des politiques environnementales adoptées par les pays industrialisées. | UN | (د) مساعدة البلدان النامية، بما في ذلك تلك الدول التي يعتمد إيراداتها الوطنية إلى حد كبير على صادرات البترول، لتنويع اقتصاداتها بتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا الحديثة، وتعويض البلدان النامية التي تتأثر سلبا بالسياسات البيئية التي تنتهجها الدول الصناعية. |
Le Gouvernement encourage les investissements dans ce secteur, notamment dans la culture hydroponique de légumes frais. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
Le sentiment général a été que le rôle du gouvernement de tout pays résolu à encourager l'investissement privé et l'esprit d'entreprise devait être triple. | UN | وكان هناك شعور عام بأن دور الحكومة في أي بلد ملتزم بتشجيع الاستثمار الخاص وروح المبادرة ينبغي أن يكون دوراً ثلاثياً. |