ويكيبيديا

    "بتشديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accent mis par
        
    • renforcé
        
    • resserrer
        
    • l'aggravation
        
    • en renforçant
        
    • durcissement
        
    • importance que
        
    • accent mis dans
        
    • à renforcer
        
    Il s'est félicité de l'accent mis par le Sommet sur la mise en oeuvre et a demandé aux entités intéressées de s'engager concrètement à donner une suite concrète aux textes issus du Sommet. UN ورحب مجلس الإدارة بتشديد مؤتمر القمة على التنفيذ ، ودعا إلى الالتزام التام والملموس بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Nous nous félicitons de l'accent mis, par le Secrétaire général, sur le désarmement et du rétablissement du Département des affaires du désarmement dirigé par le Secrétaire général adjoint. UN وإننا نرحب بتشديد اﻷمين العام على نزع السلاح وعلى إعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح برئاسة وكيل اﻷمين العام المرموق.
    La KFOR a renforcé ses contrôles le long de ces frontières pour empêcher les extrémistes du Kosovo d'aller sévir ailleurs. UN وقامت قوة كوسوفو بتشديد المراقبة على حدود المقاطعة لمنع المتطرفين المتمركزين في كوسوفو من العمل في الأماكن الأخرى.
    Après cet attentat, la police a renforcé les mesures de sécurité concernant les institutions musulmanes/islamiques. UN وعلى إثر هذا الاعتداء قامت الشرطة بتشديد التدابير الأمنية حول المؤسسات الإسلامية.
    Le Groupe de contact des cinq nations s'est engagé, en cas de rejet, à resserrer les sanctions contre la Serbie et Monténégro. UN لقد تعهد فريق الاتصال الخماسي بالقيام في حالة رفض الخطة، بتشديد الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود.
    Le projet de directive sur l'aggravation d'une réserve reflétait avec exactitude la pratique dont il avait donné des exemples dans son huitième rapport. UN وأضاف قائلاً إن مشروع المبدإ التوجيهي المتعلق بتشديد التحفظ يعبر تماماً عن الممارسة التي ساق عنها أمثلة في تقريره الثامن.
    Il est essentiel, d'autre part, d'appuyer la position des Bosniaques dans les négociations en renforçant le respect des sanctions. UN ومن الحيوي أيضا دعم الموقف التفاوضي للبوسنيين بتشديد إنفاذ الجزاءات.
    Un grand nombre de pays y répondent par un durcissement considérable des politiques monétaires et un ralentissement de l'expansion fiscale. UN وترد كثير من البلدان على ذلك بتشديد كبير للسياسات النقدية وتقليل التوسع المالي.
    Prenant note de l'accent mis par la Conférence d'examen de Durban sur l'importance que revêt la mise en place de mécanismes nationaux efficaces de suivi et d'évaluation afin d'assurer que soient prises toutes les mesures requises pour donner suite aux observations finales et aux recommandations générales du Comité, UN وإذ تحيط علماً بتشديد مؤتمر استعراض نتائج ديربان على أهمية إنشاء آليات رصد وتقييم وطنية فعالة لضمان اتخاذ جميع الخطوات الملائمة لمتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات العامة للجنة،
    En particulier, nous saluons l'accent mis dans le rapport du Secrétaire général sur l'intensification de la coopération Sud-Sud et sur le développement des mécanismes de coopération triangulaire. UN وعلى وجه التحديد نرحب بتشديد الأمين العام في تقريره على زيادة التعاون بين بلدان الجنوب وتطوير آليات للتعاون الثلاثي.
    Nous continuons de saluer l'accent mis par la Cour sur sa vision stratégique, ainsi que ses travaux visant à conceptualiser, à affiner et à présenter cette vision. UN ونواصل ترحيبنا بتشديد المحكمة على رؤيتها الاستراتيجية والعمل الذي تقوم به لوضع تصور لتلك الرؤية ولتهذيبها وعرضها.
    Le Comité se félicite de l'accent mis par le Saint-Siège sur l'importance d'éduquer les enfants dans un milieu familial pour favoriser l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité. UN 50- ترحّب اللجنة بتشديد الكرسي الرسولي على أهمية الترعرع في بيئة أسرية من أجل نمو شخصية الطفل بصورة كاملة ومتسقة.
    Des délégations se sont félicitées de l'accent mis par le Programme sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN 18 - ورحبت الوفود بتشديد البرنامج الإنمائي على تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Il a également renforcé le contrôle général des biens passant la frontière et des transferts de fonds de sorte à : UN كما قامت تلك الإدارة بتشديد المراقبة العامة على حركة السلع عبر الحدود وتحويل الأموال بغية:
    463. Sur la base des recommandations formulées par un comité spécial, le Service des hôpitaux a renforcé : UN 463- وعلى أساس توصيات قدمتها لجنة خاصة، قامت الهيئة بتشديد:
    Le fait de rendre public ce type d'irrégularité peut donner des résultats : c'est ainsi qu'après avoir été nommément désignée dans l'examen annuel de l'OIBT, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a entrepris d'exercer un contrôle renforcé sur ses exportations de bois. UN ويمكن لنشر هذه السلبيات أن يحدث تأثيرا: فعلى سبيل المثال، ونتيجة ﻷدلة قلة اﻹبلاغ في الاستعراض السنوي للمنظمة تعهدت بابوا غينيا الجديدة بتشديد الضوابط على صادرات اﻷخشاب.
    C'est pourquoi, en 2003, la Banque centrale a commencé à resserrer sa politique monétaire tout en appliquant une tarification nationale modulable du pétrole. UN ولهذا قام المصرف المركزي في عام 2003 بتشديد قبضته على السياسات النقدية، وبتطبيق آلية مرنة لتحديد الأسعار المحلية للنفط.
    Les pays nordiques appuient la décision prise récemment par le Conseil de sécurité de resserrer les sanctions contre la partie serbe de Bosnie en raison de son refus d'accepter un règlement territorial pour la Bosnie-Herzégovine. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد قرار مجلس اﻷمن اﻷخير بتشديد الجزاءات ضد الجانب البوسني الصربي لرفضه قبول تسوية إقليمية للبوسنة والهرسك.
    Puisque la Commission avait accepté l'aggravation des réserves sous certaines conditions, il serait logique qu'elle acceptât celle des objections au moins pendant la période de douze mois en considérant que les Conventions de Vienne étaient silencieuses sur ce point. UN وبما أن اللجنة قد قبلت بتشديد التحفظات رهناً بشروط معينة، فمن المنطقي أن تقبل بتشديد الاعتراضات، على الأقل أثناء فترة الإثني عشر شهراً، علماً بأن اتفاقية فيينا لم تتطرق إلى هذا الأمر.
    J'espère également que les pays concernés contribueront à créer un climat propice, loin de toute menace, ultimatum ou escalade dans l'aggravation des sanctions et que cela se concrétisera avant la date prévue pour l'examen de la suite donnée à la résolution 748. En agissant ainsi, ces pays contribueront à concrétiser la dernière étape du long chemin que nous avons parcouru. UN كما آمل أن تسهم هذه الدول في تهيئة جو صحي ملائم، بعيدا عن التهديدات والانذارات، ومحاولات تصعيد الموقف بتشديد العقوبات، ونأمل أن تكون الفترة المتبقية من مدة المراجعة للقرار ٧٤٨ كافية لتحقيق ذلك، وبذا تساعد هذه الدول على إتمام الخطوة المتبقية فيما قطعناه من شوط طويل.
    Ils s'emploient à entraver les mouvements des terroristes en renforçant les contrôles d'immigration et à améliorer la sécurité des marchandises en renforçant certains contrôles douaniers. UN وهي تعمل على كبح أنشطة الحركات الإرهابية بتشديد ضوابط الهجرة وتعزيز أمن الشحنات بتشديد بعض الضوابط الجمركية.
    En effet, le droit international des droits de l'homme n'autorise pas le durcissement de la législation contre le terrorisme en réponse à des manifestations légitimes de dissension politique. UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يسمح بتشديد تشريعات مكافحة الإرهاب لمواجهة تعبير المعارضة السياسية المشروع عن آرائها.
    Reconnaissant l'importance que les participants à la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques ont accordée aux noms géographiques en tant que composante du patrimoine historique et culturel de la nation, UN إذ يسلـِّم بتشديد أعضاء الوفود في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية على أهمية الأسماء الجغرافية بوصفها جزءا من التراث التاريخي والثقافي لأي أمة،
    Il faut se féliciter de l'accent mis dans le rapport du Secrétaire général sur la réaction des Nations Unies face aux catastrophes naturelles et en cas de situations d'urgence environnementale. UN ونرحب بتشديد اﻷمين العام في تقريره على استجابة اﻷمم المتحدة للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية.
    Ils ont également salué la détermination de la Hongrie à renforcer les mesures en faveur de la réadaptation des victimes de la traite. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد