:: 4 cas de déplacement de population ont fait l'objet d'enquêtes et de rapports. | UN | :: التحقيق في 4 حالات تتعلق بتشريد السكان والإبلاغ عنها. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des rapports concernant le déplacement de dizaines de milliers de personnes fuyant la guerre et d’importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين. |
Ordonner arbitrairement des déplacements de population civile constitue un crime de guerre (voir cidessus). | UN | وتمثل الأوامر غير المشروعة بتشريد المدنيين جريمة حرب كما ذكر من قبل. |
Des déplacements massifs de civils se sont ensuivis. | UN | وقد عجّل القتال بتشريد عدد كبير من المدنيين. |
L'auteur a donné l'ordre de déplacer une population civile. | UN | 1 - أن يأمر مرتكب الجريمة بتشريد السكان المدنيين. |
Ce problème devient particulièrement épineux lorsque l'État a lui-même déplacé délibérément et arbitrairement les populations qu'il est ensuite appelé à protéger et à aider. | UN | وتصبح القضية مزعجة جداً عندما تقوم الدولة ذاتها عمداً وتعسفاً بتشريد الأشخاص الذين دُعيت إلى حمايتهم ومساعدتهم. |
En effet, ordonner le déplacement interne de civils, ne constitue pas un crime de guerre en soi dans quelque contexte que ce soit, mais seulement dans certaines circonstances. | UN | والواقع أن الأمر بتشريد مدنيين داخليا ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق ولكن في ظروف معينة فقط. |
Sur le plan humanitaire, les problèmes critiques liés au déplacement de milliers de citoyens qui ont fui la capitale ont été aggravés récemment par une poussée de choléra et d'autres maladies, à Kaboul et dans d'autres parties de l'Afghanistan. | UN | وقد تفاقمت، مؤخرا، المشاكل اﻹنسانية الحادة المتصلة بتشريد آلاف المواطنين من العاصمة، بسبب تفشي وباء الكوليرا واﻷمراض اﻷخرى في كابول وفي أجزاء أخرى من أفغانستان. |
Ces causes tiennent au déplacement et à la présence des réfugiés dans des pays nullement équipés pour recevoir de telles masses humaines. | UN | إن هذه اﻷسباب تتصل بتشريد الناس ونزوح اللاجئين الى بلدان غير معدة بأي شكل من اﻷشكال لاستقبال هذا الحجم الكبير من الجماهير البشرية. |
G. déplacement arbitraire de civils 51 - 61 17 | UN | زاي- الأوامر غير المشروعة بتشريد المدنيين 51 -61 19 |
viii) Le fait d'ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons ayant trait au conflit, sauf dans les cas où la sécurité des civils ou des impératifs militaires l'exigent; | UN | `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
G. déplacement arbitraire de civils | UN | زاي - الأوامر غير المشروعة بتشريد المدنيين |
viii) Le fait d'ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons ayant trait au conflit, sauf dans les cas où la sécurité des civils ou des impératifs militaires l'exigent; | UN | `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
Ce manque d'accès risque d'entraîner des déplacements de population en raison des très graves pénuries d'eau dans certaines régions. | UN | وقد يعجل هذا الافتقار إلى المياه بتشريد السكان بسبب النقص الحاد في المياه في مناطق معينة. |
Le système des Nations Unies doit faire davantage pour éviter que des revendications se fondant sur le droit à l'autodétermination ne dégénèrent en conflits violents, accompagnés de déplacements massifs de populations. | UN | وأكدت أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهد لدرء الحالات التي يحتمل فيها أن تؤدي المطالبة بحق تقرير المصير إلى نزاعات عنيفة، مصحوبة بتشريد جماعي للسكان. |
Un autre élément qui touche à la paix et la sécurité internationales est constitué par les crises humanitaires extrêmes qui s'accompagnent généralement de déplacements forcés de populations. | UN | وتشكل الكوارث اﻹنسانية الشديدة على مستوى العالم، والمصحوبة في الغالب بتشريد قسري للسكان، مشكلة أخرى تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين. |
En ce qui concerne les déplacements de population, le Gouvernement doit mettre fin aux persécutions et aux visas de sortie obligatoires et cesser de punir ceux qui sortent du pays ou y reviennent sans visa. | UN | أما فيما يتعلق بتشريد السكان، فعلى الحكومة أن تضع حدا لعمليات الاضطهاد وإصدار تأشيرات الخروج الإجبارية وأن تكف عن معاقبة الذين يخرجون من البلد أو الذين يعودون إليه بلا تأشيرة. |
En ce qui concerne les déplacements de populations, le Comité a soutenu que les rebelles expulsaient de chez eux les civils, qui venaient ensuite demander protection dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | 209 - وفيما يتعلق بتشريد السكان، تمسكت اللجنة بالقول إن قوات المتمردين أجبرت السكان على مغادرة منازلهم فنشدوا الحماية إثر ذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
1. L'auteur a donné l'ordre de déplacer une population civile. | UN | 1 - أن يأمر مرتكب الجريمة بتشريد السكان المدنيين. |
De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs ont déplacé de force un quart de la population chypriote turque et se sont efforcés d'éradiquer l'héritage musulman turc de Chypre en détruisant des mosquées, des édifices religieux et d'autres lieux de culte musulman dans l'ensemble de l'île. | UN | ففي الفترة الواقعة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤، قام القبارصة اليونانيون بتشريد ربع السكان من القبارصة اﻷتراك بالقوة وحاولوا القضاء على التراث التركي اﻹسلامي لقبرص عن طريق تدمير المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن العبادة اﻹسلامية في أنحاء الجزيرة. |