Plusieurs normes de la législation du travail visent à protéger la maternité et la fonction de procréation des femmes. | UN | وثمة قواعد بتشريعات العمل تستهدف حماية الأمومة ووظيفة الإنجاب لدى المرأة. |
La situation est toutefois différente pour les travailleurs agricoles et les gens de maison qui ne sont pas couverts par la législation du travail. | UN | إلا أن هذه الحالة لا تنطبق على العمال المنزليين والزراعيين، الذين مازالوا غير مشمولين بتشريعات العمل. |
:: Mettre en œuvre des stratégies de divulgation favorisant l'égalité des chances et d'information sur la législation du travail. | UN | :: تنفيذ استراتيجيات تعميمية تعزز تكافؤ الفرص والمعلومات المتعلقة بتشريعات العمل. |
Concernant la législation du travail | UN | فيمـــا يتصــل بتشريعات العمل |
Les syndicats ont aussi élaboré des projets pour informer les travailleurs, notamment les mineurs, et le public en général, en matière de législation du travail. | UN | كما وضعت النقابات مشاريع لزيادة وعي العمال، وخاصة القصﱠر، ووعي الجمهور بوجه عام بتشريعات العمل. |
Dans les pays en développement, la plupart des travailleurs ne sont pas concernés par la législation du travail en vigueur, ne bénéficient pas du salaire minimum garanti et ne profitent pas des avantages des systèmes officiels de protection sociale. | UN | ومعظم العاملين في البلــدان النامية لا يتأثرون بتشريعات العمل القائمة، ولا تسري عليهم ضمانات الحد اﻷدنى لﻷجور ولا يتمتعون بالمنافع المتولدة عن الحماية التي توفرها ترتيبات الضمان الاجتماعي الرسمي. |
Dans les pays en développement, la plupart des travailleurs ne sont pas concernés par la législation du travail en vigueur, ne bénéficient pas du salaire minimum garanti et ne profitent pas des avantages des systèmes officiels de protection sociale. | UN | ومعظم العاملين في البلــدان النامية لا يتأثرون بتشريعات العمل القائمة، ولا تسري عليهم ضمانات الحد اﻷدنى لﻷجور ولا يتمتعون بالمنافع المتولدة عن الحماية التي توفرها ترتيبات الضمان الاجتماعي الرسمي. |
224. Le Comité souligne que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être le principe directeur régissant la mise en oeuvre de la Convention, en particulier dans les domaines de la législation du travail et de l'adoption. | UN | ٤٢٢ - وتؤكد اللجنة أنه يجب أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي المبدأ التوجيهي في تطبيق الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بتشريعات العمل والتبني. |
Quelles mesures ont été adoptées pour s'assurer de la bonne application et du respect de la législation du travail et mieux protéger ainsi les droits des femmes qui travaillent dans les maquiladoras et les zones franches et permettre à celles-ci de mieux accéder à la justice? | UN | 20 - ما هي التدابير المتخذة لرصد التقيد بتشريعات العمل وكفالة إنفاذها بغية تعزيز حماية حقوق النساء العاملات في مصانع منتجات التصدير ومناطق التجارة الحرة، وكذلك فرص وصولهن إلى العدالة؟ |
Quelles sont les mesures en place pour contrôler le respect et assurer l'application de la législation du travail afin de mieux protéger les droits des femmes travaillant dans les maquiladoras et les zones franches, ainsi que leur accès à la justice? | UN | 20 - ما هي التدابير المتخذة لرصد التقيد بتشريعات العمل وكفالة إنفاذها بغية تعزيز حماية حقوق النساء العاملات في مصانع منتجات التصدير ومناطق التجارة الحرة، وكذلك فرص وصولهن إلى العدالة؟ |
Cependant, comme l'indiquent les chiffres, il est également possible qu'elles n'aient simplement pas eu accès à de meilleurs emplois -- à plein temps essentiellement -- qui sont protégés par la législation du travail et mieux payés. | UN | بيد أنه، كما بينت البيانات، من الجائز أيضاً أن العديد من النساء لم يستطعن الوصول إلى وظائف أفضل - معظمها وظائف تشغل على أساس متفرغ - وهي وظائف محمية بتشريعات العمل والرواتب فيها أعلى قليلاً. |
86. la législation du travail définit le salaire minimum comme la rémunération (mensuelle ou horaire) correspondant au revenu minimum social garanti par l'État pour un travail effectué dans des conditions normales et conformément aux normes du travail. | UN | 86- ويتقرر الحد الأدنى للأجور بتشريعات العمل في جمهورية بيلاروس التي تضع المعايير الدنيا الاجتماعية في مجال الأجور للعمل المنفذ في ظروف عادية محددة (الأجر الشهري أو الأجر بالساعة). |
Elle a fourni des services consultatifs techniques en matière de législation du travail. | UN | وقدمت المنظمة خدمات استشارية تقنية فيما يتعلق بتشريعات العمل. |