ويكيبيديا

    "بتصرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comportement
        
    • adapté
        
    • conduite
        
    • à la disposition
        
    • disposition de
        
    • acte
        
    • avec celui
        
    • quelque chose de
        
    Cinquième partie Responsabilité d'un État à raison du comportement UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du comportement d'une organisation internationale UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    Responsabilité d'un État à raison du comportement d'une organisation internationale 164 UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية 203
    Source: adapté du glossaire du Comité d'aide au développement de l'OCDE (en anglais). http://www.oecd.org/glossary/0,2586,en_2649_33721_1965693_1_1_1_1,00.html UN المصدر: بتصرف عن مسرد لجنة المساعدة الإنمائية
    Mesures prises pour donner suite à la Déclaration sur la conduite des parties dans la mer de Chine méridionale UN إجراءات متابعة تنفيذ الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي
    Ils seront mis à la disposition du commandant de la force, du commandant adjoint et de chaque commandant de secteur. UN وستوضع بتصرف قائد القوة ونائب قائد القوة وقائد كل قطاع.
    Il y a des dizaines de documents que je voudrais mettre à la disposition de l'Assemblée afin que le représentant d'Israël puisse les examiner. UN هذه عشرات الرسائل أضعها لديكم بتصرف مندوب إسرائيل إذا أراد الاطلاع عليها.
    Toutefois un texte de loi a été adopté ultérieurement tendant à faire reconnaître comme recevables par les tribunaux les preuves obtenues par l'acte illégal de la police. UN بيد أن التشريعات اللاحقة أوعزت بجواز قبول المحاكم للدليل المتعلق بتصرف الشرطة غير القانوني المعني.
    Responsabilité d'un État à raison du comportement UN مسؤولية الدولة فيما يتصل بتصرف صادر عن منظمة دولية
    L'attribution repose alors sur l'attitude prise par l'organisation à l'égard d'un certain comportement. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    11) Les obligations d'une organisation internationale peuvent être liées de diverses manières au comportement de ses États ou organisations internationales membres. UN 11 - والالتزامات القائمة لمنظمة دولية ما قد ترتبط، بطرائق مختلفة، بتصرف الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء فيها.
    Par exemple, une organisation internationale peut avoir contracté l'obligation d'empêcher ses États membres d'adopter tel ou tel comportement. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من القيام بتصرف معين.
    L'attribution repose alors sur l'attitude prise par l'organisation à l'égard d'un certain comportement. UN وبالتالي فإن الإسناد يقوم على أساس الموقف الذي تتخذه المنظمة فيما يتصل بتصرف معين.
    Le Comité devrait par ailleurs se garder de faire, dans le cadre de ses observations, des commentaires qui semblent constituer des jugements de valeur portés sur le comportement de certains États Membres. UN وقالت إنه ينبغي للجنة أيضا أن تمتنع، ضمن ما تبديه من ملاحظات، عن الإدلاء بتعليقات قد تُعتبر أحكاما اعتبارية في ما يتعلق بتصرف بعض الدول الأعضاء.
    Source: adapté de Millennium Ecosystem Assessment − Current State & Trends Assessment Report. UN المصدر: بتصرف عن الموقع الشبكي ' تقييم النظام البيئي للألفية` الحيازة
    Source: adapté par la CNUCED à partir de données de l'OCDE. UN المصدر: بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بتصرف من الأونكتاد.
    adapté de < < A National Approach to Waste Tyres > > , 2001 UN بتصرف من النهج الوطني للإطارات الخردة، 2001.
    112. Le Bureau des plaintes contre la police (CAPO) examine toutes les plaintes concernant la conduite et le comportement des membres de la police. UN 112- يحقق مكتب الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بجميع الشكاوى المتعلقة بتصرف وسلوك أفراد قوى الشرطة.
    Je demande en particulier que le Conseil de sécurité prête attention au rapport du Gouvernement néerlandais qui devrait soulever de graves questions au sujet de la conduite de responsables mandatés par l'Organisation des Nations Unies. UN وأوجه، بوجه خاص، انتباه مجلس اﻷمن الى تقرير حكومة هولندا الذي يثير أسئلة تتسم بالخطورة تتعلق بتصرف المسؤولين المكلفين من قبل اﻷمم المتحدة.
    En témoignent notamment des cassettes vidéo qui ont été mises à la disposition des enquêteurs. UN وبين اﻷدلة الموضوعة بتصرف التحقيق مواد فيلمية مصورة تثبت هذه الحقائق.
    Le Japon s'efforce d'ailleurs de favoriser l'issue de ces négociations, en mettant par exemple ses connaissances sismologiques à la disposition de la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك فإن اليابان تعمل جاهدة على إنجاح هذه المفاوضات، عن طريق وضع معارفها في مجال الزلازل، مثلا، بتصرف المجتمع الدولي.
    En l'occurrence, cette violation résulte d'un acte résultant lui-même d'un acte de corruption, et un tel acte est une condition sine qua non de la violation. UN وفي هذه الحالة يكون الحق قد انتهك بتصرف نابع عن تصرف فيه فساد، ويكون التصرف الذي فيه فساد شرطاً ضرورياً لوقوع الانتهاك.
    2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l’attribution à l’État de tout autre comportement qui est en rapport avec celui des personnes ou des groupes de personnes visés audit paragraphe et qui doit être considéré comme un fait de l’État en vertu des articles 5 à 10. UN ٢ - لا تخل الفقرة ١ بتحميل الدولة أي تصرف آخر يتصل بتصرف اﻷشخاص وجماعات اﻷشخاص المشار إليهم فيها ويتعين اعتباره فعلا صادرا عن الدولة بموجب المواد ٥ إلى ١٠.
    Mais ensuite tu as fait quelque chose de si désintéressé Open Subtitles ولكنك قمت بعدها بتصرف ينم عن إنكار للذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد