Il a observé des progrès s'agissant de la normalisation des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien et du processus de Doha. | UN | ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة. |
Les Bahamas continuent de demander la normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis d'Amérique. | UN | ولا تزال جزر البهاما تنادي بتطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية. |
En principe, le succès de la transparence est étroitement lié à la normalisation des relations politiques et militaires entre voisins. | UN | ونحن نؤمن، من حيث المبدأ، بأن نجاح الشفافية يرتبط ارتباطا وثيقا بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الجيران. |
Cet État doit faire concrètement la preuve qu'il est réellement désireux de normaliser les relations entre les deux pays, cela d'abord en remplissant les trois conditions fixées. | UN | وفيما يتعلق بأوغندا، هناك مسألة ما زالت تثير القلق هي مسألة إخلاص السودان والتزامه بتطبيع العلاقات وضرورة القيام بأفعال تثبت اﻹخلاص والالتزام، لا سيما عن طريق تلبية الشروط الثلاثة في المقام اﻷول. |
Le début de l'année 2011 a été marqué par un nouvel élan de normalisation des relations de l'Iraq avec ses voisins, y compris le Koweït. | UN | 13 - وشهدت بداية عام 2011 تجدد الزخم المتصل بتطبيع العلاقات بين العراق والبلدان المجاورة، ومن بينها الكويت. |
Sur le principe, nous estimons que le succès d'une politique de transparence est tributaire de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États d'une région donnée. | UN | ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها. |
Réaffirmant les obligations relatives à la solution du problème de Prevlaka énoncées dans l'Accord sur la normalisation des relations, | UN | وإذ تعيدان تأكيد التزاماتهما الواردة في الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات فيما يخص إيجاد حل لمسألة بريفلاكا، |
En ce qui concerne la normalisation des relations entre le Tchad et le Soudan, le Président Déby a exprimé le vœu que les accords conclus soient appliqués. | UN | وفيما يتعلق بتطبيع العلاقات بين السودان وتشاد، أعرب الرئيس ديبي عن أمله في أن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Les autorités japonaises font preuve d'une duplicité ridicule en prétendant qu'elles allaient reprendre les pourparlers concernant la normalisation des relations diplomatiques. | UN | ومن السخف والخسة أن تصور السلطات اليابانية نفسها على أنها كانت تعتزم استئناف المحادثات المتعلقة بتطبيع العلاقات الدبلوماسية. |
Le Japon aimerait se concerter avec la République populaire démocratique de Corée sur les mesures concrètes qu'il est possible de prendre en vue d'une normalisation sur la base de la récente réunion du groupe de travail sur la normalisation des relations entre le Japon et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتود اليابان التشاور مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن خطوات عملية يمكن اتخاذها على أساس نتائج اجتماع الفريق العامل بالمعني بتطبيع العلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans ce contexte, nous avons proposé d'entamer un dialogue avec les organes compétents de la CSCE sur les questions relatives à la normalisation des relations entre la République fédérative de la Yougoslavie et la CSCE et à notre réintégration dans toutes les activités de la CSCE. | UN | وقد اقترحنا في هذا الصدد إجراء حوار مع الهيئات المختصة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل المتعلقة بتطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمؤتمر وإعادة مشاركتنا في جميع أنشطة المؤتمر. |
2. Pour ce qui est de Prevlaka, la partie yougoslave respecte pleinement l’article 4 de l’Accord sur la normalisation des relations entre les deux pays, qui prévoit que les différends doivent être réglés par la négociation. | UN | ٢ - وفيما يتعلق ببريفلاكا، فإن الجانب اليوغوسلافي يتقيد تماما بالمادة ٤ من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين، الذي ينص على ضرورة إيجاد حل للمسألة المتنازع عليها عن طريق التفاوض. |
En outre, les deux parties ont continué de répéter, tant publiquement qu'au cours de leurs contacts avec mon chef des observateurs militaires, qu'elles étaient fermement résolues à trouver une solution négociée à la question litigieuse de Prevlaka, conformément à l'article 4 de l'Accord qu'elles ont signé sur la normalisation des relations. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر كلا الطرفين باستمرار، علنا وفي الاتصالات أيضا مع كبير المراقبين العسكريين، تأكيد التزامهما الكامل بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها عن طريق التفاوض وفقا للمادة ٤ من اتفاقهما المتعلق بتطبيع العلاقات. |
La République de Croatie s'efforce de contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Europe du Sud-Est, dont la réalisation passe nécessairement par la normalisation des relations entre tous les États sur la base du respect strict et entier des principes de l'inviolabilité des frontières internationales, de l'intégrité territoriale de tous les États et des droits des minorités. | UN | وتسعى جمهورية كرواتيا إلى المشاركة في تحقيق السلام الدائم والاستقرار المتين في جنوب شرقي أوروبا، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا بتطبيع العلاقات فيما بين جميع الدول على أساس الاحترام التام الصارم لمبادئ حرمة الحدود الدولية، والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول وحقوق اﻷقليات واﻹلتزام بهذه المبادئ. |
En tout état de cause, il ne souhaite pas que ce document soit examiné, dans l'immédiat, par le Conseil de sécurité, puisque, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations entre les deux pays, la question qui y est abordée fait l'objet de négociations, et que les chances d'aboutir de ces dernières risquent de s'en trouver compromises. | UN | بيد أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنوي العمل على أن ينظر فيها في مجلس اﻷمن في الوقت الراهن، ﻷنها، وفقا للاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين، محل تفاوض، ونظرا ﻷن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تود أن تعرض احتمالات هذه المفاوضات للخطر. |
La cinquième réunion du Groupe de contact des ministres des affaires étrangères sur la normalisation des relations soudano-tchadiennes s'est tenue à Asmara le 10 septembre 2008. | UN | 8-1 انعقد الاجتماع الخامس لفريق الاتصال التابع لوزيري الخارجية والمعني بتطبيع العلاقات السودانية التشادية في أسمرا، في 10 أيلول/سبتمبر 2008. |
Les entretiens ont notamment porté sur les faits nouveaux concernant l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït et les progrès réalisés en la matière, en particulier en ce qui concerne l'entretien de la frontière, l'indemnisation et les personnes et biens disparus. | UN | وتعلقت المسائل التي نوقشت بالتطورات فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بتطبيع العلاقات بين العراق والكويت، لا سيما فيما يتعلق بصيانة الحدود والتعويضات والمفقودين والممتلكات، والمضي قدما في هذا الصدد. |
Le Ministre des affaires étrangères burundais s'est rendu à Kinshasa du 10 au 12 février 2005 et a conclu un accord bilatéral sur la normalisation des relations et la coopération sur les questions de sécurité entre les deux pays. | UN | وفي الفترة من 10 إلى 12 شباط/فبراير 2005، زار وزير خارجية بوروندي كنشاسا، وأسفرت الزيارة عن إبرام اتفاق ثنائي متعلق بتطبيع العلاقات والتعاون على المسائل الأمنية بين الدولتين. |
Les Îles Salomon appuient toutes les initiatives de paix, notamment les propositions visant à normaliser les relations entre l'ensemble de la région arabe et Israël. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جزر سليمان جميع مبادرات السلام، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بتطبيع العلاقات بين المنطقة العربية بأسرها وإسرائيل. |
L'Accord de Dakar, conclu le 13 mars 2008, entre le Tchad et le Soudan contient des dispositions tendant à normaliser les relations entre les deux pays. | UN | ويتضمن اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 بين تشاد والسودان أحكاما تتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين. |
Je me félicite de la reprise du dialogue de haut niveau entre les Gouvernements soudanais et tchadien et de la signature de l'Accord de normalisation des relations entre ces deux pays le 15 janvier 2010. | UN | 72 - وأرحب أيضا باستئناف الحوار الرفيع المستوى بين حكومتي السودان وتشاد، وبتوقيع الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |
Deuxièmement, les parties intéressées devraient s'engager à normaliser leurs relations par le biais de la consultation et sur la base du respect mutuel, ce qui contribuerait beaucoup à la réalisation des objectifs de non-prolifération et de promotion de la paix et de la stabilité. | UN | ثانياً، ينبغي أن تلزم الأطراف المعنية نفسها بتطبيع العلاقات بينها من خلال التشاور وعلى أساس الاحترام المتبادل، مما يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف عدم الانتشار ويعزز السلم والاستقرار. |