iii) l'application, ou l'amélioration, de la législation sociale dans le transport des marchandises sur une base régionale. | UN | `٣` اﻷخذ بتطبيق أو إدخال تحسينات على تطبيق التشريعات الاجتماعية في مجال الشحن على أساس إقليمي. |
Conformément à l'article 11 de la Convention sur les armes à sous-munitions, l'Assemblée des États parties peut examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de ladite Convention et, s'il y a lieu, prendre une décision à ce sujet. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق أو تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يتخذ عند الاقتضاء قرارات بشأنها وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
L'Assemblée des États parties peut examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de la Convention et, si nécessaire, prendre une décision à ce sujet conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق أو تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يتخذ عند الاقتضاء قرارات بشأنها وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
L'Assemblée des États parties peut examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de la Convention et, si nécessaire, prendre une décision à ce sujet conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق أو تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يتخذ عند الاقتضاء قرارات بشأنها وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
126. Un autre problème qui se pose un peu partout tient au fait que l'État n'applique pas ou ne fait pas respecter les lois conçues pour protéger les terres et les ressources des autochtones. | UN | 126- ومن المشاكل الأخرى المنتشرة على نطاق واسع أيضاً مشكلة عدم قيام الدول بتطبيق أو إنفاذ القوانين القائمة لحماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها. |
L'Assemblée des États parties peut examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de la Convention et, si nécessaire, prendre une décision à ce sujet conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق أو تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يتخذ عند الاقتضاء قرارات بشأنها وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
Ils ne peuvent édicter de règles ni de dispositions à caractère général sur l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite dans ses jugements une autre instance judiciaire, qu'elle soit inférieure ou supérieure. | UN | ولا يجوز لهم وضع أي قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين، كما لا يجوز لهم التنديد علناً بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في الأحكام التي تُصدرها، سوءاً أكانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى. |
L'Assemblée des États parties peut examiner toute question concernant l'application ou la mise en œuvre de la Convention et, si nécessaire, prendre une décision à ce sujet conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | لاجتماع الدول الأطراف أن ينظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق أو تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يتخذ عند الاقتضاء قرارات بشأنها وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية. |
Ils ne peuvent ni dicter des règles ou des dispositions générales concernant l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite, dans ses jugements, une instance judiciaire inférieure ou supérieure. | UN | ولا يجوز لهم وضع أية قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين كما لا يجوز لهم التنديد علنا بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في اﻷحكام التي تصدرها، سواء كانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى. |
b) Clauses types pour le règlement des différends relatifs à l'application ou l'interprétation de futures conventions de codification | UN | )ب( اﻷحكام النموذجية لتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق أو تفسير اتفاقيات التدوين التي تعقد في المستقبل؛ |
Ils ne peuvent ni dicter des règles ou des dispositions générales concernant l'application ou l'interprétation des lois, ni censurer publiquement l'application ou l'interprétation qu'en aura faite, dans ses jugements, une instance judiciaire inférieure ou supérieure. | UN | ولا يجوز لهم وضع أي قواعد أو أحكام ذات طابع عام تتعلق بتطبيق أو تفسير القوانين، كما لا يجوز لهم التنديد علناً بالتطبيق أو التفسير الصادرين عن محاكم أخرى في الأحكام التي تصدرها، سواء كانت محاكم من درجة أعلى أو أدنى. |
Aux termes de cet article, < < les mêmes acteurs manifestent l'intention de soumettre, à fin de conciliation, les litiges relatifs à l'application ou à l'interprétation du Code mondial d'éthique du tourisme à un organisme tiers impartial dénommé Comité mondial d'éthique du tourisme > > . | UN | وتنص المادة العاشرة أيضا على أن أصحاب المصلحة المذكورين لابد " أن يظهروا نواياهم في إحالة أي منازعات تتعلق بتطبيق أو تفسير المدونة العالمية لقواعد آداب السياحة إلى هيئة ثالثة محايدة تعرف باسم اللجنة العالمية المعنية بآداب السياحة " من أجل التوصل إلى حلول لها. |
a) Toute partie à un différend concernant l'application ou l'interprétation des articles 53 ou 64 peut, par une requête, le soumettre à la décision de la Cour internationale de Justice, à moins que les parties ne décident d'un commun accord de soumettre le différend à l'arbitrage; | UN | (أ) يجوز لأي طرف من أطراف نزاع يتعلق بتطبيق أو تفسير المادة 53 أو المادة 64 أن يعرضه، بطلب خطي، على محكمة العدل الدولية للبت فيه، ما لم تقرر الأطراف بالتراضي أن تعرض النزاع للتحكيم؛ |
3. Le Conseil exécutif peut contribuer au règlement d'un différend portant sur l'application ou l'interprétation du présent Traité par tout moyen qu'il juge approprié, notamment en offrant ses bons offices, en invitant les Etats qui sont parties au différend à rechercher un règlement par la voie qui leur agrée, en portant la question à l'attention de la Conférence et en recommandant un délai d'exécution de toute procédure convenue. | UN | ٣- يجوز للمجلس التنفيذي الاسهام في تسوية نزاع قد ينشأ فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير هذه المعاهدة بأي وسيلة يراها مناسبة، بما في ذلك عرض مساعيه الحميدة، ومطالبة الدول اﻷطراف في النزاع بالتماس التسوية من خلال عملية تختارها، وعرض المسألة على المؤتمر، والتوصية بحد زمني ﻷي إجراء يُتفق عليه. |
3. Le Conseil exécutif peut contribuer au règlement d'un différend portant sur l'application ou l'interprétation du présent Traité par tout moyen qu'il juge approprié, notamment en offrant ses bons offices, en invitant les Etats qui sont parties au différend à rechercher un règlement par la voie qui leur agrée, en portant la question à l'attention de la Conférence et en recommandant un délai d'exécution de toute procédure convenue. | UN | ٣- يجوز للمجلس التنفيذي الاسهام في تسوية نزاع قد ينشأ فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير هذه المعاهدة بأي وسيلة يراها مناسبة، بما في ذلك عرض مساعيه الحميدة، ومطالبة الدول اﻷطراف في النزاع بالتماس التسوية من خلال عملية تختارها، وعرض المسألة على المؤتمر، والتوصية بحد زمني ﻷي إجراء يُتفق عليه. |
7 Le Groupe de Voorburg avait fixé au présent rapport un objectif limité : il s'agissait de rendre compte des résultats qui avaient été obtenus lors de l'application ou de la mise à l'essai de la CPC et qui étaient consignés dans des documents présentés par ses membres aux réunions du Groupe depuis la publication de la CPC (voir la bibliographie des recommandations détaillées). | UN | ٧ - وفيما يتعلق بهذا التقرير، حدد فريق فوربورغ لنفسه هدفا محددا هو: اﻹبلاغ عن تجربة أعضائه فيما يتعلق بتطبيق أو اختبار التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، على النحو المذكور في اﻷوراق المقدمة الى اجتماعات فريق فوربورغ مند نشر التصنيف )انظر التوصيات المفصلة، ثبت المراجع(. |
b) Toute partie à un différend concernant l'application ou l'interprétation de l'un quelconque des autres articles de la partie V de la présente Convention peut mettre en œuvre la procédure indiquée à l'annexe à la Convention en adressant une demande à cet effet au Secrétaire général des Nations Unies. | UN | (ب) يجوز لأي طرف من أطراف نزاع يتعلق بتطبيق أو تفسير أي مادة من المواد الأخرى الواردة في الباب الخامس من هذه الاتفاقية تحريك الإجراءات المحددة في مرفق الاتفاقية بتقديم طلب بهذا المعنى إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler que la résolution relative au plan de partage approuvait pleinement le renvoi de < < [t]out différend portant sur l'application ou l'interprétation > > de ses dispositions à la Cour internationale de Justice, renvoi devant se faire < < à la requête de l'une ou l'autre partie > > . Nul besoin de préciser que cette voie n'a pas non plus été suivie. | UN | وفي هذا السياق يصبح من المهم الإشارة إلى أن قرار التقسيم يؤيد تماما إحالة " أي نـزاع يتعلق بتطبيق أو تفسير " () أحكامه إلى محكمة العدل الدولية وهذه الإحالة " تتم بناء على طلب أي من الطرفين " () ولا حاجة للقول بأن هذا السبيل لم يجر اتباعه قط. |
Le mécanisme de règlement des différents prévu à l'article 66 de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales semble à certains égards plus complexe que celui adopté par la Commission, en particulier pour ce qui est de l'application ou de l'interprétation des articles 53 et 64 de la Convention. | UN | 39 - وتنص المادة 66 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية() على آلية لتسوية المنازعات تبدو في بعض جوانبها أكثر تعقيدا من الآلية التي اعتمدتها اللجنة، لا سيما فيما يتعلق بالمنازعات المتصلة بتطبيق أو تفسير المادتين 53 و 64 من الاتفاقية. |
Parmi les sujets qu'elle pourrait étudier dans l'avenir, elle mentionnait, outre le < < règlement pacifique des différends internationaux [1949] > > , les < < clauses types pour le règlement des différends relatifs à l'application ou à l'interprétation de futures conventions de codification > > et les < < procédures de médiation et de conciliation par les organes de l'Organisation des Nations Unies > > . | UN | كما أوردت أيضا مع موضوع " تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية [1949] " () موضوعيّ " الأحكام النموذجية لتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق أو تفسير اتفاقيات التدوين التي تُعقد في المستقبل " و " إجراءات الوساطة والتوفيق من خلال أجهزة منظمة الأمم المتحدة " بوصفها جميعا " مواضيع يمكن دراستها في المستقبل " (). |
118. Un autre problème qui se pose un peu partout tient au fait que l'État n'applique pas ou ne fait pas respecter les lois conçues pour protéger les terres et les ressources des autochtones. | UN | 118- ومن المشاكل الأخرى المنتشرة على نطاق واسع أيضاً مشكلة عدم قيام الدول بتطبيق أو إنفاذ القوانين القائمة لحماية أراضي الشعوب الأصلية ومواردها. |