ويكيبيديا

    "بتطبيق المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des traités
        
    • l'application de traités
        
    • l'applicabilité des traités
        
    l'application des traités internationaux entre des États tiers et un État successeur s'en trouverait également facilitée. UN وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف.
    De 2006 à ce jour, le CJF a organisé 58 manifestations de différentes formes où ont été traitées certaines questions sur l'application des traités internationaux, la violence sexuelle et la discrimination. UN نظم مجلس القضاء الاتحادي، من عام 2006 إلى الآن، 58 مناسبة بأشكال مختلفة جرى فيها تناول قضايا تتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية، والعنف القائم على نوع الجنس، والتمييز.
    1. Les dispositions conventionnelles relatives à l'application des traités dont elles font partie présentent une remarquable diversité. UN 1- يتبين من الأحكام التعاهدية المتعلقة بتطبيق المعاهدات التي تضمها وجود تنوع بشأن هذه الأحكام.
    Si une incompatibilité surgissait, le régime défini dans la Convention de Vienne sur le droit des traités en ce qui concerne l'application de traités successifs portant sur la même matière serait suivi. UN غير أنه في حال ظهور بعض التناقض، فإن النظام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات المتتالية المتعلقة بذات الموضوع هو نظام ملائم.
    Si l'analyse porte sur l'application de traités internationaux, les interprètes seront les États parties, conformément aux règles du droit international. Dans de tels cas, l'examen par le Secrétariat doit se conformer à ces principes. UN وإذا كان التحليل، من ناحية أخرى، يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية، وفقاً لقواعد القانون الدولي، تكون الدول الأعضاء هي المفسر، وينبغي أن يكون نظر الأمانة في هذه الحالات وفقاً لهذا الافتراض.
    Le projet d'articles devrait couvrir tous les aspects de l'expulsion et poser le principe de l'applicabilité des traités de protection des personnes concernées. UN وينبغي أن يغطي مشروع المواد جميع جوانب الطرد وأن يتضمن نصا يسمح بتطبيق المعاهدات التي تعطي مزيدا من الحماية للأفراد المعنيين.
    Ces organisations sont concernées par l'application des traités en temps de guerre, et la suspension ou la dénonciation illicite de certaines obligations conventionnelles pourrait engager la responsabilité d'un État ou d'une organisation. UN ذلك أن أمثال هذه المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات في وقت الحرب، وأن الدولة أو المنظمة نفسها قد تجلب على نفسها المسؤولية نتيجة للتعليق أو الإنهاء غير المشروع لالتزامات تعاهدية معينة.
    On devrait dans les prochains projets d'articles inclure une disposition sur l'application des traités régionaux et internationaux afin d'assurer une plus grande protection des personnes concernées. UN ومضى قائلاً إنه ينبغي لأي مجموعة من مشاريع المواد في المستقبل أن تتضمّن نص حكم يسمح بتطبيق المعاهدات الإقليمية والدولية لتوفير مزيد من الحماية للأشخاص المعنيين.
    Sauf disposition contraire du présent Accord, aucune clause du présent Accord ne porte préjudice à l'application des traités sur la coopération juridique en matière pénale. UN ليس في هذا الاتفاق ما يخل بتطبيق المعاهدات المتعلقة بالتعاون القانوني في المسائل الجنائية، إلا ما استثني منها بنص صريح في هذا الاتفاق.
    Cela étant, la loi de 1991 sur l'application des traités internationaux prévoit que les normes du droit international qui ont été ratifiées par l'Ukraine font partie intégrante du droit interne et s'appliquent comme les lois nationales. UN وبناء عليه، فإن قانون سنة 1991 الخاص بتطبيق المعاهدات الدولية ينص على أن قواعد القانون الدولي التي صدقت عليها أوكرانيا هي جزء لا يتجزأ من القانون المحلي، وتنطبق على غرار القوانين الوطنية.
    En ce qui concerne l'application des traités internationaux relatifs à l'égalité entre les sexes, la représentante du Viet Nam explique qu'aux termes de l'article 3 de la Loi sur l'Égalité entre les sexes, les dispositions des traités internationaux prévalent par rapport à la législation interne vietnamienne. UN وأوضحت، فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أن أحكام المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على أحكام تشريعات فييت نام، بموجب أحكام المادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين.
    Depuis l'adoption de sa Constitution en 1992, qui contient de nouvelles dispositions sur l'application des traités internationaux, le Gouvernement a engagé de vastes réformes juridiques pour mettre les lois internationales en conformité avec les normes internationales. UN ومنذ اعتماد دستور منغوليا في عام 1992، الذي يتضمن أحكاما جديدة خاصة بتطبيق المعاهدات الدولية، انخرطت الحكومة في إصلاحات قانونية واسعة لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية.
    - Des suggestions pratiques et concrètes pour l'avenir immédiat afin de remédier à l'état actuel des choses caractérisé par des incertitudes en ce qui concerne l'application des traités multilatéraux particulièrement dans le domaine des droits de l `homme; UN - وضع اقتراحات عملية وملموسة في المستقبل المنظور لمعالجة الحالة الراهنة المتسمة بغموض فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات المتعددة الأطراف، وبخاصة في مجال حقوق الإنسان؛
    Le Mexique continuera d'insister non seulement sur l'application des traités en vigueur et sur les principes de droit reconnus universellement ou les décisions des tribunaux internationaux, mais aussi sur les importantes contributions au droit international de certaines résolutions des Nations Unies. UN وستواصل المكسيك تمسكها ليس فقط بتطبيق المعاهدات السارية حاليا، ومبادئ القانون المعترف بها عالميا، وأحكام المحاكم الدولية، بل أيضا تمسكها باﻹسهام الكبير الذي تقدمه بعض قرارات اﻷمم المتحدة في سبيل تطوير القانون الدولي.
    3°. les organes juridictionnels ou arbitraux compétents pour régler les différends liés à l'application des traités n'ont jamais hésité à se prononcer en cas de besoin sur la licéité des réserves formulées par les Parties; UN - وثالثا، لم يحدث للهيئات القضائية أو التحكيمية المختصة بتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المعاهدات أن ترددت إطلاقا في البت عند الحاجة بشأن شرعية التحفظات المقدمة من اﻷطراف؛
    129. Selon un point de vue, une autre catégorie de réserves méritait d'être incluse, celle des réserves aux dispositions concernant l'application des traités à travers la législation nationale. UN 129- وذهب أحد الآراء إلى وجود فئة أخرى من التحفظات تستحق الذكر، هي التحفظات على الأحكام المتعلقة بتطبيق المعاهدات من خلال التشريع الوطني.
    Plusieurs délégations se sont dites favorables à l'inclusion des traités conclus par des organisations internationales dans le champ d'application du projet d'articles, car ces organisations étaient touchées par l'application des traités en temps de guerre et la responsabilité d'un État ou d'une organisation internationale pourrait être engagée par suite de la suspension ou de l'extinction de certaines obligations conventionnelles. UN 48 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية في نطاق الموضوع، ما دامت تلك المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات وقت الحرب ومادامت الدولة أو المنظمة ذاتها قد تترتب عليها مسؤولية نتيجة التعليق أو الإنهاء غير القانوني لالتزامات تعاهدية معينة.
    Le chapitre II, intitulé < < Autres règles se rapportant à l'application des traités > > , comprend les articles 8 à 13 qui portent sur divers aspects accessoires de l'application des traités durant un conflit armé en s'inspirant, le cas échéant, des dispositions correspondantes de la Convention de Vienne de 1969. UN ويشمل الفصل الثاني، المعنون " أحكام أخرى متعلقة بنفاذ المعاهدات " ، المواد 8 إلى 13 التي تعالج مجموعة منوعة من الجوانب الثانوية المتعلقة بتطبيق المعاهدات أثناء النزاع المسلح، وتستند، حسب الاقتضاء، إلى الأحكام المقابلة من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Il a été proposé d'inclure dans une future série de projets d'articles une disposition prévoyant l'application de traités − de caractère universel ou régional − améliorant la protection des personnes concernées. UN واقتُرح أن تضم مجموعة قادمة من مشاريع المواد حكماً يسمح بتطبيق المعاهدات - سواء العالمية أو الإقليمية - بما يوفر حماية أكبر للأفراد المعنيين.
    Notant que la délégation a déclaré que la Convention est directement applicable, le Comité s'inquiète toutefois de ce que la nouvelle Constitution de l'État, approuvée en mai 2008, ne comporte pas de disposition sur l'applicabilité des traités internationaux, y compris la Convention. UN 8 - بينما تنوه اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد والذي أفاد بأن الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر، فإنها تعرب عن القلق لأن دستور الدولة الجديد الذي أقر في أيار/مايو 2008 لا يتضمن أي حكم يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد