ويكيبيديا

    "بتطبيق مبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application du principe
        
    • 'appliquer le principe
        
    • en appliquant le principe
        
    • appliquant le principe de
        
    • respect du principe
        
    • application de ce principe
        
    • l'application de la clause de
        
    Les revendications révisionnistes de l'Arménie quant à l'application du principe d'autodétermination sont contraires au droit international et sont indéfendables à cet égard. UN أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه.
    En 1985, l'Assemblée générale l'a réaffirmé en excluant l'application du principe d'autodétermination aux îles Malvinas. UN وفي عام 1985، أكدت الجمعية العامة من جديد هذا الموقف بحكمها بتطبيق مبدأ تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس.
    Le droit pénal international contient des directives concernant l'application du principe de complicité. UN وينص القانون الدولي على مبدأ توجيهي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاشتراك.
    Les autorités compétentes ont donc l'obligation d'appliquer le principe de non-refoulement des réfugiés établi par l'article 33 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et sont soumis à ce principe les réfugiés admis sur son territoire. UN وعليه، فإن السلطات المختصة ملزمة بتطبيق مبدأ عدم ترحيل اللاجئين الذي تنص عليه المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، وينطبق هذا المبدأ على اللاجئين المقبولين على أراضيها.
    Il est tout à fait irrationnel d'émettre l'idée qu'un pays puisse être décolonisé en appliquant le principe de l'intégrité territoriale à moins que ce ne soit avec le consentement démocratiquement exprimé de ses habitants. UN ومن غير المنطقي القول إنه يمكن إنهاء استعمار إقليم ما بتطبيق مبدأ سلامة الأراضي ما لم يكن ذلك بموافقة صريحة من سكان الإقليم مُعبر عنها بطريقة ديمقراطية.
    Premièrement, le Groupe des 77 et la Chine sont d'avis que le principal élément ayant un effet négatif sur l'application du principe de la capacité de paiement est le plafond imposé. UN أولا، إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن العنصر الأساسي الذي يضر بتطبيق مبدأ القدرة على الدفع ويشوِّهه هو السقف المحدد.
    Des dispositions relatives à l'application du principe de complémentarité ont été ajoutées dans le Code de procédure pénale. UN وقد أضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بتطبيق مبدأ التكامل.
    En ratifiant la CEDEF, le Cameroun a adhéré à l'application du principe de non discrimination à l'égard des femmes. UN ومن منطلق التصديق على الاتفاقية، تلتزم الكاميرون بتطبيق مبدأ عدم التمييز ضد المرأة.
    3. Étude des aspects juridiques liés à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace UN ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء
    Les membres du Sous-Comité ont aussi examiné les aspects juridiques liés à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les États. UN وقد نظر أعضاء اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية المتصلة بتطبيق مبدأ أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن يتم لصالح جميع الدول.
    278. Plusieurs membres se sont déclarés préoccupés par les retards intervenus dans la réalisation de l'étude effectuée par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) sur l'application du principe Noblemaire. UN ٢٧٨ - وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم إزاء تأخر لجنة الخدمة المدنية الدولية في إكمال الدراسة المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبليمير.
    l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les États, UN النظر في الجوانــب القانونيــة المتصلـة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميــع الــدول ولمصلحتهــا، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية
    Un membre a néanmoins insisté sur la nécessité de revoir le système des ajustements sans plus tarder, en 1995, avant que l'Assemblée générale ne soit saisie de recommandations concernant l'application du principe Noblemaire. UN غير أن أحد اﻷعضاء أصر على ضرورة استعراض نظام تسوية مقر العمل في عام ١٩٩٥ دون تأخير، قبل إحالة التوصيات المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير إلى الجمعية العامة.
    Il a revu en particulier les dispositions du projet de règlement visant l'application du principe de précaution, la protection et la préservation du milieu marin, la communication des résultats d'exploration et la confidentialité des données et de l'information. UN واستعرض المجلس بصفة خاصة الأحكام الواردة في مشروع القواعد والمتعلقة بتطبيق مبدأ التحوط وبحماية البيئة البحرية وحفظها وبتبليغ بيانات الاستكشاف وسرية البيانات والمعلومات.
    En ce qui concerne l'application du principe NPF, 28 pays ont demandé des dérogations pour au moins un des trois types de services visés par l'Accord. UN وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ الدولة الأكثر رعاية، حصل 28 بلدا على استثناءات بالنسبة لنوع واحد على الأقل من الخدمات التي يُغطيها الاتفاق.
    Il est envisageable que certains d'entre eux continuent de se concentrer sur leur région de prédilection et fassent appel à des procédures qui ne permettent pas au Gouvernement d'appliquer le principe de l'élimination des disparités régionales. UN هكذا يبقى الاحتمال بأن تستمر بعض الجهات المانحة باختيار الجزء المفضل لديها من البلاد واستعمال الإجراءات التي لا تسمح للحكومة بتطبيق مبدأ تسوية التفاوتات الإقليمية.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons qu'il convient d'appliquer le principe de l'irréversibilité pour guider toutes les mesures en matière de désarmement nucléaire et de maîtrise des armements, pour contribuer au maintien et à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, compte tenu de ces conditions. UN وفي هذا الصدد، فإننا نقر بتطبيق مبدأ اللارجعة للاسترشاد به في جميع الإجراءات في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة، باعتباره إسهاماً في صون وتحقيق السلام والأمن والاستقرار في العالم.
    Le Comité encourage l'État partie à régler définitivement la question des pensions des anciens combattants de nationalité étrangère en appliquant le principe de l'égalité de traitement. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيجاد تسوية نهائية لمسألة معاشات المحاربين القدامى ذوي الجنسية الأجنبية، وذلك بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة.
    i) Obligation d'identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes les renseignements voulus sur l'identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' اشتراطات خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية؛
    Nous croyons au respect du principe du règlement pacifique des différends, du dialogue et de la négociation. UN فنحن نؤمن بتطبيق مبدأ الحل السلمي للمنازعات وبالحوار والتفاوض.
    La Commission a noté aussi que les tribunaux nationaux n'ont pas jusqu'ici rendu de décision concernant l'application de ce principe de la Convention. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المحاكم الوطنية لم تصدر حتى الآن أي قرارات فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاتفاقية.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, ont désormais plus facilement accès en franchise de droits et hors quota aux marchés des pays développés pour écouler leurs produits, grâce à l'application de la clause de la nation la plus favorisée. UN وقد حدث تقدم في منح البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، قدراً أكبر من نفاذ منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو مع إعفاءها من الرسوم الجمركية والحصص المفروضة، وذلك بتطبيق مبدأ الدولة الأولى بالرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد