ويكيبيديا

    "بتطبيق هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'appliquer cette
        
    • l'application de cette
        
    • l'application de ce
        
    • appliquer ce
        
    • 'imposer ce
        
    • électrochoc aient
        
    • vœux la mise en œuvre de cette
        
    Le Secrétariat est invité à appliquer cette mesure provisoire comme suit : UN وتكلف الأمانة العامة بتطبيق هذا التدبير المؤقت بناء على التفصيل الوارد أدناه:
    Cependant, cet enthousiasme peut facilement se solder par d'amères déceptions si les États Membres ne se sentent pas tenus d'appliquer cette nouvelle approche à la lutte contre la pauvreté. UN غير أن هذا الحماس يمكن أن يتحول بسهولة إلى أحباط مرير في حالة عدم تقيد الدول اﻷعضاء بتطبيق هذا النهج الجديد المتعلق بمكافحة الفقر.
    Différentes activités en cours visent à élaborer un plan d'action dans lequel sera définie la manière dont toutes les institutions tenues d'appliquer cette loi devront utiliser les langues communautaires et en évaluer l'utilisation. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة من أجل إعداد خطة عمل ستُحدد الطريقة التي ستنتهجها جميع المؤسسات الملزمة قانوناً بتطبيق هذا القانون فيما يخص استعمال لغة المجتمعات المحلية وتقييم هذا الاستعمال.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son message à la présente Conférence, l'Organisation des Nations Unies préconisera l'application de cette norme internationale par les organisations humanitaires lorsqu'elle aura été mise au point. UN وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته الى هذا المؤتمر، ستقوم اﻷمم المتحدة بالدعوة الى قيام المنظمات اﻹنسانية بتطبيق هذا المعيار الدولي فور إكمال صيغته النهائية.
    Des doutes subsistent cependant concernant l'application de ce texte. UN بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة.
    Les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à appliquer ce principe au désarmement nucléaire. UN ولقد تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية بتطبيق هذا المبدأ على نزع السلاح النووي.
    En outre, l'État partie devrait établir une procédure de recours appropriée contre le régime spécial de sécurité ainsi que des mécanismes adéquats de réexamen de la décision d'imposer ce régime et de la durée de son application. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته.
    216. Bien que les services de santé mentale aient renoncé à utiliser le traitement électrochoc sans anesthésie ou myorelaxants et que les directives applicables au traitement électrochoc aient été diffusées auprès des facultés de médecine, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pris aucune mesure, législative ou autre, pour abolir ces pratiques (art. 12). UN 216- وفيما تم التخلي عن استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية دون تخدير وعقاقير مرخية للعضلات في مرافق الصحة العقلية وجرى توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق هذا العلاج في المرافق الطبية، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير، تشريعية أو غير تشريعية، بغية إلغاء هذه الممارسات (المادة 12).
    Elle appelle de ses vœux la mise en œuvre de cette résolution par tous les États concernés, afin de progresser vers une paix durable au Moyen-Orient et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans la région. UN وتناشد فرنسا جميع الدول المعنية بتطبيق هذا القرار من أجل التقدم نحو تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    En ce qui concerne la loi de prévention du terrorisme de 2006, il s'agit d'une loi préventive visant à prévenir les crimes terroristes et à empêcher le financement du terrorisme et c'est l'appareil judiciaire qui est chargé d'appliquer cette loi. UN اما قانون منع الارهاب الذي صدر عام 2006 فهو قانون وقائي والهدف منه منع وقوع الجرائم الارهابية ومنع تمويل الارهاب والقضاء هو المختص بتطبيق هذا القانون، علماً بأنه لم يتم احالة أي شخص الى القضاء بموجب هذا القانون لغاية الان.
    En conséquence, les tribunaux sont tenus d'appliquer cette disposition également lorsqu'il s'agit de punir le financement du terrorisme, conformément au Code pénal slovaque. UN وبالتالي، فإن المحاكم ملزمة بتطبيق هذا الحكم أيضا للمعاقبة على تمويل الإرهاب على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي السلوفاكي.
    Depuis 1998, l'Équateur a reconnu dans sa Constitution les droits collectifs des peuples autochtones et aujourd'hui, il s'engage à appliquer cette Déclaration dans toutes les politiques gouvernementales. UN ومنذ عام 1998، اعترفت إكوادور في دستورها بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. واليوم، نعرب عن التزامنا بتطبيق هذا الإعلان في كل سياسات الدولة.
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    Il a recommandé à Saint-Marin d'appliquer cette loi selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de veiller à ce que toute disposition législative qui serait adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. UN وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد.
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    J'ai cependant le devoir d'appeler votre attention sur le fait que j'ai été informé que d'autres considérations entrent en jeu pour l'application de cette disposition aux fonctionnaires titulaires d'engagements de moins d'un an occupant des postes financés par le compte d'appui. UN غير أن من واجبي أن أسترعي اهتمامك إلى أنه قد تم إبلاغي أن هناك اعتبارات أخرى ذات صلة بتطبيق هذا الحكم على الموظفين الذين لديهم تعيينات ﻷقل من سنة على وظائف حساب الدعم.
    Sur cette base, les auteurs se sont cru dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبات البلاغ أنهن في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالنظر إلى موقف هذه الهيئات واستنتاجاتها المتعلقة بتطبيق هذا الأمر على ما يبدو.
    Sur cette base, les auteurs se sont cru dispensés de l'obligation de saisir les juridictions compétentes en préjugeant de leur position et de leur appréciation dans l'application de cette ordonnance. UN وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبات البلاغ أنهن في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالنظر إلى موقف هذه الهيئات واستنتاجاتها المتعلقة بتطبيق هذا الأمر على ما يبدو.
    Deux études d'évaluation concernant l'application de ce principe ont été menées. UN وأجريت دراستان تقييميتان فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    De fait, tant que nous n'aurons pas une idée tout à fait claire de l'étendue conceptuelle, des paramètres normatifs et des acteurs concernés, nous ne pourrons prendre aucune décision qui engage nos États sur l'application de ce concept. UN وتبعا لذلك، وما دام لا يوجد توضيح كامل بشأن النطاق المفاهيمي والثوابت القانونية والأطراف المشاركة، فلا يمكننا اتخاذ أي قرار يلزم دولنا في ما يتعلق بتطبيق هذا المفهوم.
    En revanche, lorsqu'il s'agissait d'appliquer ce principe contre l'autre État dont l'intéressé avait aussi la nationalité, la codification d'une telle règle n'était pas encore suffisamment justifiée par l'état du droit international coutumier. UN غير أنه، عندما يتعلق الأمر بتطبيق هذا المبدأ ضد دولة أخرى يحمل ذلك الشخص جنسيتها، فلا يوجد الدعم الكافي بعد في القانون الدولي العرفي لتدوين هذه القاعدة.
    En outre, l'État partie devrait établir une procédure de recours appropriée contre le régime spécial de sécurité ainsi que des mécanismes adéquats de réexamen de la décision d'imposer ce régime et de la durée de son application. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته.
    30. Bien que les services de santé mentale aient renoncé à utiliser le traitement électrochoc sans anesthésie ou myorelaxants et que les directives applicables au traitement électrochoc aient été diffusées auprès des facultés de médecine, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'État partie n'a pris aucune mesure, législative ou autre, pour abolir ces pratiques (art. 12). UN 30- وفيما تم التخلي عن استخدام العلاج بالصدمات الكهربائية دون تخدير وعقاقير مرخية للعضلات في مرافق الصحة العقلية وجرى توزيع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق هذا العلاج في المرافق الطبية، ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير، تشريعية أو غير تشريعية، بغية إلغاء هذه الممارسات (المادة 12).
    Elle appelle de ses vœux la mise en œuvre de cette résolution par tous les États concernés, afin de progresser vers une paix durable au Moyen-Orient et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs dans la région. UN وتناشد فرنسا جميع الدول المعنية بتطبيق هذا القرار من أجل التقدم نحو تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد