ويكيبيديا

    "بتطبيق هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application de ces
        
    • l'application des
        
    • appliqué ces
        
    • l'application de cette
        
    • 'appliquer ces
        
    • appliquent ces
        
    • 'appliquer lesdits
        
    • applique ensuite ces
        
    Les hommes de troupe suivent aussi des conférences et participent à des exercices pratiques concernant l'application de ces règles et principes. UN كما يتلقى الجنود تدريبا تقدم فيه محاضرات ويشاركون في تدريبات عملية تتصل بتطبيق هذه المبادئ والقواعد.
    Il est donc fait référence aux rapports relatifs à l'application de ces conventions qui ont été soumis aux organes de surveillance intéressés. UN ومن ثم تجدر اﻹشارة إلى التقارير المقدمة إلى الهيئات اﻹشرافية المعنية بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    l'application des directives en question est particulièrement recommandée pour les entreprises à participation publique cotées à la bourse de Varsovie. UN ويُوصى بصفة خاصة بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالنسبة للشركات التي تساهم فيها الخزانة العامة والمدرجة في بورصة وارسو.
    En établissant la première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales, on a relevé un certain nombre de questions concernant l'application des sections correspondantes des directives FCCC, en particulier de celles relatives aux projections et à l'évaluation des effets des mesures, et la présentation de données ne cadrant pas avec ces directives. UN وفي عملية استكمال أول تجميع وتوليف للبلاغات الوطنية الثانية، حدد عدد من المسائل المتصلة بتطبيق هذه اﻷقسام من المبادئ التوجيهية وبعدم الانسجام معها. وشملت هذه المسائل بوجه خاص اﻹسقاطات وآثار التدابير.
    Le Comité a appliqué ces principes directeurs dans les réclamations à l'examen pour perte de revenus commerciaux ou industriels. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي وجود خسائر في الإيرادات التجارية.
    Les principaux acteurs concernés par l'application de cette règle, c'est-à-dire les dépositaires, l'ont presque toujours appliquée de façon très approximative. UN فالجهات الرئيسية المعنية بتطبيق هذه القاعدة، أي الجهات الوديعة، تطبقها في معظم الحالات بصورة تقريبية جداً.
    Des décisions ont été prises pour appliquer ces politiques mutatis mutandis au travail de la Commission. UN واتخذت قرارات بتطبيق هذه السياسات على عمل اللجنة بعد إجراء التغييرات الضرورية.
    Il est fait référence aux rapports sur l'application de ces instruments qui sont régulièrement soumis à l'ONU et à l'OIT. UN ونحيل إلى التقارير المتعلقة بتطبيق هذه الصكوك والتي تقدم بصورة منتظمة الى اﻷمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية.
    Les services de l'inspection du travail veillent à l'application de ces dispositions. UN وتقوم اﻷجهزة التابعة لمفتشية معايير العمل بتطبيق هذه المعايير.
    Le projet de recommandations révisées prévoit aussi des modifications et des éclaircissements concernant l'application de ces recommandations. UN وفي الوقت نفسه، تقدم الوثيقة تعديلات وتوضيحات إضافية تتعلق بتطبيق هذه التوصيات.
    Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Secrétaire général, qui seul peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents. UN وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ اﻷمر فورا إلى اﻷمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة.
    Ces indications comprennent, pour chaque article considéré du Pacte, l'état des ratifications des conventions correspondantes par les pays dont il s'agit, ainsi que des références aux commentaires pertinents des organes de contrôle sur l'application de ces conventions. UN توضح هذه البيانات، بالنسبة لكل مادة من مواد العهد قيد النظر، حالة تصديق البلد المعني على الاتفاقيات المقابلة لكل منها وإشارات إلى التعليقات ذات الصلة الصادرة عن هيئات اﻹشراف فيما يتعلق بتطبيق هذه الاتفاقيات.
    Le système des Nations Unies avait joué et continuerait de jouer un rôle essentiel dans la promotion de l'application des nouvelles technologies spatiales en assurant la coordination des plans et programmes actuels et futurs. UN وأوضح أنّ منظومة الأمم المتحدة قامت وستواصل القيام بدور أساسي في النهوض بتطبيق هذه التكنولوجيات الجديدة والناشئة عبر تنسيق الخطط والبرامج الحالية وفي المستقبل.
    Il est en outre indispensable de consolider les activités et mécanismes qui ont trait à l'application des trois conventions et à l'établissement de rapports sur ces instruments ainsi que de renforcer la coopération et les partenariats internationaux pour que leurs dispositions soient appliquées intégralement et efficacement. UN وثمة أهمية كبيرة كذلك لدعم الأنشطة والآليات الخاصة بتطبيق هذه الاتفاقيات الثلاث، هي وإجراءات الإبلاغ، مع تعزيز التعاون الدولي والشراكات من أجل كفالة تنفيذ أحكامها بصورة شاملة وفعالة.
    16. Les sociétés transnationales et autres entreprises font l'objet de contrôles et vérifications périodiques, par des mécanismes des Nations Unies et d'autres mécanismes nationaux et internationaux existants ou à créer, portant sur l'application des normes. UN 16- تخضع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال لعمليات مراقبة وتحقق دورية من جانب الأمم المتحدة وآليات دولية ووطنية أخرى سواء كانت قائمة بالفعل أو سيتم إنشاؤها فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد.
    Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour pénalités de retard. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ على المطالبات التي تدعى دفع غرامات تأخير.
    . Après avoir validé et mis au point ses critères de traitement par une analyse statistique, le Comité a appliqué ces méthodes à la deuxième tranche de réclamations. UN وقد قام الفريق، بعد أن صادق على معاييره الخاصة بالمعالجة ووضعها في صورتها النهائية عن طريق التحليل اﻹحصائي، بتطبيق هذه المنهجيات على الدفعة الثانية من المطالبات.
    Les principaux acteurs concernés par l'application de cette règle, c'est-à-dire les dépositaires, l'ont presque toujours appliquée de façon très approximative. UN فالجهات الرئيسية المعنية بتطبيق هذه القاعدة، أي الجهات الوديعة، تطبقها في معظم الحالات بصورة تقريبية جداً.
    Il est souligné que, même s'il existe des solutions techniques connues, il n'en convient pas moins d'établir un environnement propice permettant d'appliquer ces pratiques à grande échelle. UN وتشير الوثيقة إلى أنه حتى إن كانت الحلول التقنية معروفة جيداً، لا تزال ثمة حاجة إلى بيئة مؤاتية مناسبة تسمح بتطبيق هذه الممارسات على نطاق واسع.
    Elle a recommandé que les comités appliquent ces directives en faisant preuve de souplesse, revoient selon que de besoin leurs directives en vigueur pour l'établissement des rapports initiaux et périodiques, et notent toutes les difficultés qu'ils auront rencontrées dans leur mise en œuvre. UN وأوصى اللجان بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بطريقة مرنة، وباستعراض مبادئها التوجيهية الحالية بالنسبة للتقارير الأولية والدورية كلما كان ذلك مناسباً، وأن تجمع المؤشرات على أي صعوبات تواجهها في تنفيذها.
    Cinq années s'étant écoulées depuis, les délégations australienne et japonaise ont considéré qu'il était logique que les États parties au Traité non seulement réaffirment leur engagement d'appliquer lesdits principes et objectifs mais aussi tiennent compte des résultats obtenus jusqu'à présent et s'accordent sur de nouvelles mesures propres à promouvoir la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، رأى الوفدان الاسترالي والياباني أنه من المنطقي ألا تعيد الدول الأطراف في المعاهدة تأكيدها على تعهدها بتطبيق هذه المبادئ والأهداف فحسب، بل أن تضع أيضا في الاعتبار النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن، وأن تتفق على التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Lorsque le Comité a examiné les réclamations (douzième étape), établi des critères et pris des décisions pour chacune d'entre elles (treizième étape), le secrétariat applique ensuite ces critères à des réclamations analogues (quatorzième étape). UN وبعد قيام الفريق باستعراض المطالبات )الخطوة ٢١(، وبوضع معايير والتوصل إلى قرار بشأن كل منها )الخطوة ٣١(، تقوم اﻷمانة بتطبيق هذه المعايير على المطالبات المماثلة )الخطوة ٤١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد