En 2003, ce dernier compte se concerter activement avec les puissances administrantes, afin d'entamer éventuellement l'élaboration de programmes de travail sur les territoires qu'elles administrent. | UN | وتنوي اللجنة الخاصة أن تكثف، في عام 2003، حوارها مع الدول القائمة بالإدارة بغرض مناقشة البدء بتطوير برامج العمل للأقاليم المحددة الخاضعة لإدارتها. |
Un plan de réseau de protection sociale a également été établi, lié à l'élaboration de programmes de protection sociale et à la fourniture directe d'une assistance matérielle aux familles dans le besoin. | UN | وقد وضعت أيضا خطة شبكة للرعاية الاجتماعية تتصل بتطوير برامج الحماية الاجتماعية وتقديم مساعدة مادية مباشرة إلى الأسر المعوزة. |
2. Se félicite de l'élaboration de programmes de mise en œuvre concernant le recyclage viable à long terme des navires; | UN | 2 - يرحب بتطوير برامج تنفيذ في مجال إعادة التدوير المستدام للسفن؛ |
60. Un nombre croissant d'institutions et d'organisations de par le monde mettent au point des programmes de formation et d'information sur le maintien de la paix. | UN | ٦٠ - يقوم عدد متزايد من المؤسسات والمنظمات في العالم بتطوير برامج تدريب واعلام بشأن حفظ السلم. |
Les participants ont donc recommandé l'élaboration de nouveaux programmes scientifiques spatiaux s'appuyant sur la coopération internationale. | UN | ولذلك أوصى المؤتمر بتطوير برامج علم الفضاء في المستقبل من خلال التعاون الدولي. |
2. Se félicite de l'élaboration de programmes de mise en œuvre concernant le recyclage écologiquement viable des navires; | UN | 2 - يرحب بتطوير برامج تنفيذ في مجال إعادة التدوير المستدام للسفن؛ |
Sur le plan international, le Cambodge renouvelle son engagement sans équivoque en faveur d'une mise en œuvre complète du Programme d'action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects grâce à l'élaboration de programmes nationaux destinés au contrôle des armes légères, tel le plan de longue date destiné à enrayer le commerce illicite des armes légères. | UN | وعلى الجبهة الدولية، أعادت كمبوديا تأكيد التزامها المطلق بالتنفيذ التام لبرنامج عمل عام 2001 لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه بتطوير برامج وطنية لتحديد الأسلحة الصغيرة، كالخطة القديمة لكبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
La délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, de concert avec toutes les délégations intéressées, a entamé des discussions avec les puissances administrantes pour ce qui de l'élaboration de programmes de travail concernant les îles Tokélaou, les Samoa américaines et l'île Pitcairn dans la région du Pacifique. | UN | وشرع وفد بابوا غينيا الجديدة، جنبا إلى جنب مع كل الوفود المهتمة، في إجراء مناقشات مع القوى القائمة بالإدارة فيما يتعلق بتطوير برامج عمل بالنسبة لجزر توكيلاو، وساموا الأمريكية، وجزيرة بيتكيرن في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Comité recommande aussi l'élaboration de programmes et services communautaires qui tiennent compte des besoins et de la culture des enfants autochtones, de leur famille et de leur communauté. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتطوير برامج وخدمات مجتمعية تراعي احتياجات وثقافة أطفال الشعوب الأصلية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية(). |
Le Comité recommande aussi l'élaboration de programmes et services communautaires qui tiennent compte des besoins et de la culture des enfants autochtones, de leur famille et de leur communauté. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتطوير برامج وخدمات مجتمعية تراعي احتياجات وثقافة أطفال الشعوب الأصلية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية(). |
Le Comité recommande aussi l'élaboration de programmes et services communautaires qui tiennent compte des besoins et de la culture des enfants autochtones, de leur famille et de leur communauté. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتطوير برامج وخدمات مجتمعية تراعي احتياجات وثقافة أطفال الشعوب الأصلية وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية(). |
Notant l'intérêt croissant des États pour l'élaboration de programmes nucléaires destinés à satisfaire leurs besoins à long terme en énergie, il insiste sur l'importance de poursuivre la collaboration internationale afin de consolider la sûreté nucléaire, une gestion sans danger des déchets et la protection physique des matières nucléaires. | UN | 72 - ولاحظ تزايد اهتمام الدول بتطوير برامج نووية لمعالجة احتياجاتها من الطاقة في الأجل الطويل. فأكد على أهمية استمرار التعاون الدولي لتعزيز السلامة النووية والإدارة الآمنة للنفايات والحماية المادية للمواد النووية. |
L'Union européenne note que de plus en plus d'États cherchent à mettre au point des programmes nucléaires civils dont l'objectif est de répondre à leurs besoins énergétiques à long terme, ainsi qu'à d'autres objectifs pacifiques. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن عددا متزايدا من الدول يبدي اهتماما بتطوير برامج نووية مدنية تستهدف تلبية احتياجاتها الطويلة الأجل من الطاقة ولأغراض سلمية أخرى. |
La plupart des organismes des Nations Unies ont élaboré ces dernières années des programmes de formation spécialisés à l'intention des cadres ou bien mettent actuellement au point des programmes pilotes. | UN | وضعت معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة برامج متخصصة للتدريب الإداري، أو تقوم حالياً بتطوير برامج رائدة. |
C'est la raison pour laquelle l'Église adventiste du septième jour a mis au point des programmes à l'intention des femmes et des fillettes, notamment par le biais de son département des ministères de femmes ainsi que d'autres Églises. | UN | ولهذا السبب فإن كنيسة طائفة السبتيين، ولا سيما من خلال إدارة الشؤون الكنسية للنساء، وعبر كيانات كنسية أخرى، قد قامت بتطوير برامج تستفيد منها المرأة والفتاة. |
L'ISS a été citée comme exemple de ce nouveau paradigme, rendu possible par la fin de la guerre froide. UNISPACE III a recommandé l'élaboration de nouveaux programmes scientifiques spatiaux, s'appuyant notamment sur la coopération internationale, et préconisé l'accès de l'ISS à des pays qui jusque-là n'avaient pas pris part au projet. | UN | وذُكرت محطة الفضاء الدولية باعتبارها مثالاً على هذا النموذج العلمي الجديد الذي أتاحه انتهاء الحرب الباردة.() وأوصى اليونيسبيس الثالث بتطوير برامج علم الفضاء في المستقبل، وخصوصاً من خلال التعاون الدولي، وبتشجيع البلدان التي لم تشارك قطّ في هذا المسعى على الأخذ بسبل الاستفادة من محطة الفضاء الدولية. |