ويكيبيديا

    "بتعاونها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa coopération avec
        
    • leur coopération avec
        
    • en collaborant avec
        
    Elle a également pris acte de sa coopération avec les différents mécanismes et procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وأقرت أيضاً بتعاونها مع الآليات المختلفة والإجراءات الخاصة التابعة للمجلس.
    Inversement, l'institution peut voir son administration intérieure se renforcer grâce à sa coopération avec le Centre et obtenir l'appui qui lui fait grandement défaut tant à l'intérieur du gouvernement qu'à l'extérieur. UN وفي المقابل تتعزز المؤسسة الوطنية داخليا بتعاونها مع المركز فتكسب ما تحتاجه اليه كثيرا من دعم من داخل الحكومة ومن خارجها.
    Elle l'a félicité de la création en 2004 de la Commission nationale des droits de l'homme et de la citoyenneté et de sa coopération avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. UN ووجهت التهنئة إلى الرأس الأخضر على قيامها في عام 2004 بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان والمواطنة ورحبت بتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Je félicite tous les acteurs humanitaires pour leurs efforts et leur détermination à porter secours aux populations touchées par le conflit, à Anbar et ailleurs, en dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, ainsi que pour leur coopération avec les organismes des Nations Unies. UN وإنني لأشيد بجميع الجهات الفاعلة الإنسانية على ما تبديه من عزم على تقديم معونات الإغاثة للمتضررين من النزاع في الأنبار وفي أماكن أخرى، وما تبذله من جهود في سبيل هذا، على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، كما أشيد بتعاونها مع وكالات الأمم المتحدة.
    Par leur coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), le tribunal de district de Belgrade et sa Chambre des crimes de guerre, ainsi que le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de ce Tribunal, ont démontré leurs capacités professionnelles et judiciaires de traiter les affaires les plus complexes de façon conforme aux normes judiciaires en vigueur au niveau international. UN ومحكمة منطقة بلغراد، ودائرة جرائم الحرب بها ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب بتلك المحكمة، بتعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قد أكدت أهليتها المهنية والقضائية للنظر في أكثر القضايا تعقيداً بما يتماشى مع المعايير الدولية السائدة للعدالة.
    L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. UN ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود.
    Elle a encouragé l'Érythrée à poursuivre ses efforts pour appliquer la Constitution et l'a félicitée pour sa coopération avec le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وشجعت إريتريا على مواصلة جهودها الهادفة إلى تطبيق أحكام الدستور وأشادت بتعاونها مع لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement de Serbie continuera de tout mettre en œuvre pour honorer pleinement ses engagements internationaux et faire aboutir sa coopération avec le TPIY. Nous pensons que les résultats obtenus à ce jour en sont la meilleure preuve. UN وسوف تواصل حكومة صربيا اتخاذ كل الإجراءات الممكنة حتى تستوفي بشرف التزاماتها الدولية وتصل بتعاونها مع المحكمة إلى نتائج ناجحة، ونحن نرى أن النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    En conclusion, je voudrais ajouter quelques points, notamment souligner la position de principe de la République islamique d'Iran concernant sa coopération avec l'AIEA et sa pertinence pour le TNP. UN 17 - وختاما، أود أن أضيف بعض النقط التي تبرز الموقف المبدئي لجمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بتعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وصلتها بمعاهدة عدم الانتشار.
    30. La Hongrie a pris note avec satisfaction des larges consultations menées par l'Andorre avec la société civile et de sa coopération avec les instances de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN 30- ورحبت هنغاريا بكون أندورا قد تشاورت على نطاق واسع مع المجتمع المدني، وكذلك بتعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    45. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a constaté que le bilan du Paraguay était bon en termes de ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a salué sa coopération avec le HCDH. UN 45- وأحاطت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية علماً بسجلّ باراغواي الجيد في ما يتعلق بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان ورحبت بتعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    À l'occasion du deuxième examen périodique universel réalisé en septembre 2014, le Gouvernement a accepté quatre recommandations relatives à sa coopération avec les organisations internationales. UN 6 - وخلال الاستعراض الدوري الشامل الثاني الذي أجري في أيلول/سبتمبر 2014، قبلت الحكومة التوصيات الأربع المتعلقة بتعاونها مع المنظمات الدولية.
    a) Le SBSTA a noté avec satisfaction les informations fournies par le secrétariat au sujet de sa coopération avec les organisations internationales. UN )أ( أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً مع التقدير بالمعلومات المقدمة من اﻷمانة فيما يتعلق بتعاونها مع المنظمات الدولية.
    55. Sri Lanka a noté avec satisfaction que la Mauritanie avait entrepris de lever sa réserve générale à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et s'est félicitée de sa coopération avec les procédures spéciales, ainsi que de son adhésion en 2003 à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 55- وأثنت سري لانكا على موريتانيا لما اتخذته من إجراءات ترمي إلى سحب تحفظاتها العامة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورحبت بتعاونها مع الإجراءات الخاصة وبانضمامها في عام 2003 إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité s'est félicité de sa coopération avec l'État partie et l'a invité à présenter son rapport initial dans le cadre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, attendu le 5 mai 1992, au plus tard le 1er avril 1996. UN ورحبت اللجنة بتعاونها مع الدولة الطرف ودعتها إلى تقديم تقريرها اﻷولي في إطار العهد الدولي المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في تاريخ لا يتجاوز أول نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو التقرير الذي كان مرتقبا في ٥ أيار/مايو ١٩٩٢.
    Le présent rapport contient les renseignements reçus de différents départements, bureaux, organes, programmes et institutions des Nations Unies sur leurs activités qui ont trait à leur coopération avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale depuis l'adoption de la résolution susmentionnée. UN ويتضمن هذا التقرير المعلومات الواردة من مختلف الإدارات والمكاتب والهيئات والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها المتصلة بتعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ اعتماد القرار المذكور أعلاه.
    Il contient les renseignements reçus de différents départements, bureaux, organes, programmes et institutions des Nations Unies sur leurs activités relatives à leur coopération avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale depuis l'adoption de la résolution. UN وهو يتضمن المعلومات الواردة من مختلف الإدارات والمكاتب والهيئات والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها المتصلة بتعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ اعتماد ذلك القرار.
    Ils font leur maximum à des degrés divers - aux réunions des États parties à La Haye ou dans leur coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وهي تبذل قصارى جهدها على مستويات كثيرة - سواء في اجتماعات الدول الأطراف في لاهاي أو بتعاونها مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    L'intervenant s'est félicité de la perspective régionale dans laquelle l'UNICEF envisageait la question de la protection des enfants en collaborant avec les pays voisins pour résoudre les problèmes transfrontières. UN ورحب المتكلم بالمنظور الإقليمي الذي اعتمدته اليونيسيف في مجال حماية الأطفال بتعاونها مع البلدان المجاورة من أجل التصدي للمسائل العابرة للحدود.
    en collaborant avec les principaux organismes de développement, le secrétariat du NEPAD a facilité la mise en concordance de la conception et du financement des programmes agricoles des partenaires de développement avec le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN 10 - وقد عملت أمانة الشراكة الجديدة، بتعاونها مع المنظمات الإنمائية الرئيسية، على تيسير المواءمة بين تصميم البرنامج الزراعي لشركاء التنمية والتمويل المقدم إلى البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد