ويكيبيديا

    "بتعاون جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération de tous les
        
    • la coopération de toutes les
        
    • de la coopération de tous
        
    Accueillant favorablement la coopération de tous les États et organisations gouvernementales et non gouvernementales à la poursuite de ces objectifs, UN وإذ ترحب بتعاون جميع الدول والحكومات والمنظمات غير الحكومية لبلوغ هذه اﻷهداف،
    Toutefois, il ne peut en être ainsi sans la coopération de tous les États Membres, dans un esprit de bonne volonté et une totale transparence. UN ولن يتم ذلك إلا بتعاون جميع الدول الأعضاء بحسن نية وبشفافية تامة.
    Il va sans dire que l'application des décisions de l'Assemblée ne pourra aller de l'avant qu'avec la coopération de tous les intéressés. UN ومن نافلة القول أن تنفيذ قرارات الجمعية لا يمكن أن يمضي قدما إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية.
    Avec la coopération de toutes les parties concernées et le soutien actif de la communauté internationale, nous tablons sur un retour sans heurts à la normalité et la restauration de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo. UN ونأمل أن يتسنى، بتعاون جميع الأطراف المعنية وبدعم نشيط من المجتمع الدولي، العودة بانتظام إلى الوضع الطبيعي وتوطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Gouvernement en était très satisfait et se félicitait de la coopération de tous ses partenaires en matière de développement. UN والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين.
    La lutte mondiale contre le terrorisme ne peut être gagnée qu'avec la coopération de tous les États Membres. UN ولا يمكن نجاح مكافحة الإرهاب على صعيد دولي إلا بتعاون جميع الدول الأعضاء.
    Pour combattre ce fléau, la coopération de tous les États où avaient lieu la traite et des crimes connexes était absolument indispensable. UN وأضاف انه لا يمكن مكافحة هذا الوباء إلا بتعاون جميع الدول التي يحدث فيها الاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم.
    Accueillant favorablement la coopération de tous les États et organisations gouvernementales et non gouvernementales à la poursuite de ces objectifs, UN وإذ ترحب بتعاون جميع الدول والحكومات والمنظمات غير الحكومية لبلوغ هذه اﻷهداف،
    Le terrorisme ne connaît pas de frontières et ne peut être éliminé que moyennant la coopération de tous les États Membres. UN واﻹرهاب لا يحترم حدودا ولا يمكن القضاء عليه إلا بتعاون جميع الدول اﻷعضاء.
    Nous espérons que le cercle vicieux de la violence en Afrique du Sud cessera bientôt, moyennant la coopération de tous les dirigeants sud-africains, et qu'un nouveau système politique verra le jour. UN ونأمل أن تنتهي موجة العنف الخطيرة في جنوب افريقيا في القريب العاجل، بتعاون جميع زعماء الجنوب الافريقي وأن يولد نظام سياسي جديد.
    Ma délégation les invite à redonner aux discussions le même sens d'urgence et de dynamisme que celui qui, fut un temps, a caractérisé les discussions du Groupe de travail, avec, évidemment, la coopération de tous les États Membres. UN ونحثهما على إعادة إذكاء إحساس العجالة والدينامية الذي اتسمت به من قبل المناقشات في الفريق العامل، بتعاون جميع الدول اﻷعضاء بالطبع.
    Il a souligné qu'il importait de définir des modalités précises d'exécution qui permettent d'obtenir la coopération de tous les intéressés, qui tiennent compte de la sécurité et de la protection des troupes et qui restent dans les strictes limites des tâches qui ont été assignées. UN وأكد على أهمية تحديد وسائل دقيقة للتنفيذ يمكن لها أن تحظى بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، وتأخذ في الاعتبار أمن وسلامة القوات، وتظل بشكل دقيق داخل إطار المهام المسندة إلى العملية.
    Le Gouvernement kazakh est résolu à appliquer la Plate-forme d'action, mais il est conscient du fait qu'il s'agit d'un processus à long terme qui ne pourra être mené à bien qu'avec la coopération de tous les États et l'appui du système des Nations Unies. UN وأكدت أن حكومتها ملتزمة بتنفيذ منهاج العمل، غير أنها تدرك أنها عملية طويلة اﻷمد لن تتم بنجاح إلا بتعاون جميع الدول ودعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'intégrité de l'ONU se manifesterait si l'Organisation était capable de faire face à la multitude de problèmes qui se posent au niveau mondial grâce à la coopération de tous les peuples du monde. UN وستكون نزاهة اﻷمم المتحدة ظاهرة للعيان إذا ما تمكنت اﻷمم المتحدة من مواجهة التحديات العالمية العديدة بتعاون جميع شعوب العالم.
    La recherche d'un terrain d'entente et d'une approche qui convienne à l'ensemble de l'Organisation sera une vaste tâche, mais elle pourra être menée à bien grâce à la coopération de tous les départements et bureaux et du personnel. UN والتوصل إلى أرضية مشتركة ونهج مناسب للمنظمة سيكون مهمة صعبة، لكنها مهمة يمكن إنجازها بتعاون جميع الإدارات والمكاتب والموظفين.
    J'espère qu'avec la coopération de tous les États Membres et la bonne volonté des peuples du monde entier, les efforts réalisés par les Nations Unies empêcheront à jamais le retour d'événements aussi terribles. UN وآمل أن تحول جهود الأمم المتحدة، بتعاون جميع الدول الأعضاء والنية الحسنة لجميع شعوب العالم، دون وقوع هذه الأحداث الرهيبة مرة أخرى أبدا.
    En tant que Président désigné de la Réunion des États parties, qui se tiendra à la fin de cette année, l'Inde espère être en mesure, avec la coopération de tous les États parties, de diriger de manière constructive les travaux actuels. UN وبوصفنا رئيسا معينا لاجتماع الدول الأطراف لاحقا هذه السنة، نتعشم أن يكون في وسعنا أن ندفع العمل الحالي قدما بطريقة واقعية بتعاون جميع الدول الأطراف.
    Elle est convaincue que des progrès ne pourront être faits qu'avec la coopération de toutes les parties concernées et l'appui de la communauté internationale et forme le vœu que ces parties ne ménagent aucun effort pour trouver une solution pacifique dans la région du Maghreb. UN ووفد بلده مقتنع بأنه لا يمكن إحراز تقدم إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية ودعم المجتمع الدولي وأعرب عن أمله في أن تبذل تلك الأطراف كل جهد لإيجاد حل سلمي في منطقة المغرب.
    g) Le Comité souligne l'importance de ce qu'accomplit son groupe de travail en ce qui concerne les problèmes créés par la carence financière des missions et il invite la coopération de toutes les parties intéressées. UN )ز( تؤكد اللجنة أهمية أعمال فريقها العامل بشأن مشاكل الديون المالية، وترحب بتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    Etant donné que l'Accord national de paix et ses structures sont des instruments essentiels au maintien de la paix en Afrique du Sud, ils doivent être renforcés et revitalisés par la coopération de toutes les parties intéressées, y compris le Gouvernement, les organisations civiles et la police sud-africaine. UN وبما أن اتفاق السلام الوطني وهياكله تشكل أدوات تظل حيوية بالنسبة لصيانة السلم في جنوب افريقيـــا، فينبغي تعزيزها وتنشيطها بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الحكومة، والمنظمات المدنية وشرطة جنوب افريقيا.
    Le Gouvernement en était très satisfait et se félicitait de la coopération de tous ses partenaires en matière de développement. UN والحكومة متفائلة جدا بالبرنامج المقترح وترحب بتعاون جميع شركائها اﻹنمائيين.
    62. Exprime l'espoir que le Groupe de travail bénéficiera de la coopération de tous les États, en particulier des États les plus concernés, en ce qui concerne le thème retenu par le Groupe de travail pour l'année; UN 62- تعرب عن أملها في أن يحظى الفريق العامل بتعاون جميع الدول، وخاصة الدول المعنية أكثر من غيرها، فيما يتعلق بالمسألة التي يختارها الفريق العامل سنوياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد