L'Agenda pour le développement doit promouvoir une coopération internationale plus efficace, susceptible de pallier toutes ces insuffisances. | UN | إن خطة التنمية يجب أن تنهض بتعاون دولي أكثر فعالية، يكون قادرا على معالجة جميع أوجه القصور. |
La communauté internationale doit favoriser une coopération internationale effective pour la réalisation du droit au développement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي من أجل الحصول على الحق في التنمية. |
Les politiques nationales doivent s'accompagner d'une coopération internationale dynamique, dans un environnement international propice aux partenariats. | UN | ومن المستحسن للسياسات الوطنية أن تكون مصحوبة بتعاون دولي نشط، وذلك في إطار بيئة دولية تعمل على تشجيع الشراكات. |
Deuxièmement, bien que le développement ne puisse résulter que des efforts réalisés au niveau national, il faut soutenir ces efforts au moyen de la coopération internationale. | UN | ثانيا، رغم أن التنمية لا يمكن تحقيقها إلا بجهود وطنية، إلا أنه يجب حفز هذه الجهود بتعاون دولي. |
À cette tendance positive à l'intérieur du pays doit répondre une coopération internationale. | UN | ويتعين مقابلة الاتجاه الإيجابي داخل البلد بتعاون دولي. |
Néanmoins, l'expérience arménienne a montré que, même dans de telles conditions défavorables, il est possible de réussir grâce à une politique nationale appropriée doublée d'une coopération internationale efficace et du soutien des donateurs. | UN | غير أن خبرة أرمينيا أثبتت أن من الممكن، حتى في الظروف غير المؤاتية، أن يتحقق النجاح من خلال وضع سياسة وطنية ملائمة مقترنة بتعاون دولي فاعل وبدعم من المانحين. |
Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l'on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. | UN | إن الجهود الوطنية بحاجة إلى أن تُكمّل بتعاون دولي مكثف من أجل عكس اتجاه التهميش، وإدارة المخاطر، والتغلب على التحديات، واغتنام الفرص التي توجدها عملية العولمة. |
Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l'on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. | UN | إن الجهود الوطنية بحاجة إلى أن تُكمّل بتعاون دولي مكثف من أجل عكس اتجاه التهميش، وإدارة المخاطر، والتغلب على التحديات، واغتنام الفرص التي توجدها عملية العولمة. |
Une décision en ce sens par la Conférence d'examen renforcerait la confiance nécessaire à une coopération internationale plus active. | UN | وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا. |
Tout en œuvrant au renforcement de la coordination interarabe, nos pays doivent revendiquer une coopération internationale non sélective dans la lutte contre le terrorisme. | UN | على بلداننا أن تطالب، إلى جانب سعيها من أجل تعزيز التنسيق العربي البيني، بتعاون دولي غير انتقائي في مكافحة الإرهاب. |
Toutefois, pour atteindre ces objectifs, les efforts nationaux devront s'accompagner d'une coopération internationale efficace. | UN | بيد أنــــه يجب تكميل الجهود الوطنية بتعاون دولي فعال لتحقيق هــــذه اﻷهداف. |
L'engagement de la République du Mali en faveur d'une coopération internationale plus ouverte et plus solidaire est total. | UN | وجمهورية مالي تلتزم، بلا تحفظ، بتعاون دولي أكثر انفتاحا وقائما على التضامن. |
Une décision en ce sens par la Conférence d'examen renforcerait la confiance nécessaire à une coopération internationale plus active. | UN | وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا. |
Une adaptation efficace exigera non seulement des mesures efficaces au plan local mais aussi une coordination nationale appuyée par une coopération internationale dynamique et, dans le cas des pays en développement vulnérables, par des ressources adéquates en provenance des pays développés. | UN | ولن يتطلب التكيف الفعال اتخاذ إجراءات محلية فعالة فحسب بل أيضا التنسيق على الصعيد الوطني، مدعوما بتعاون دولي قوي، ومدعوم كذلك، في حالة البلدان النامية الضعيفة، بموارد كافية مقدمة من البلدان المتقدمة. |
Pour la première fois, la communauté internationale reconnaît que la pauvreté ne doit plus exister en tant qu'institution sociale et laisse à chaque société la responsabilité de décider quand et comment cette pauvreté peut être éliminée avec l'aide de la coopération internationale. | UN | فهو يمثل ﻷول مرة اعترافا من المجتمع الدولي بأنه لا ينبغي للفقر أن يتواجد بوصفه مؤسسة اجتماعية، وأنه يجعل كل مجتمع مسؤولا عن تحديد زمان وكيفية القضاء عليه، بتعاون دولي. |
La délégation égyptienne appelle à un renforcement de la coopération internationale et insiste sur la nécessité d'aider de toute urgence les pays en développement touchés par le problème du trafic de stupéfiants, qui a de graves répercussions socioéconomiques par delà leurs frontières. | UN | ونادت بتعاون دولي أكبر وأبرزت ضرورة تقديم المساعدة إلى جميع البلدان النامية التي تعاني من مشكلة الاتجار بالمخدرات، التي لها تأثيرات اقتصادية واجتماعية تبعد كثيراً عن حدودها. |
Le déminage est effectué essentiellement par l'armée sri-lankaise, avec une collaboration internationale, notamment de l'ONU, qui délivre des certificats de déminage. | UN | ويعد الجيش السريلانكي هو أساساً من أزال الألغام بتعاون دولي شمل إصدار الأمم المتحدة شهادات للمناطق التي أزيلت منها الألغام. |
Les progrès effectués sur le plan de la bonne gouvernance et de la démocratisation du continent sont source d'optimisme et doivent lui permettre, avec la coopération internationale, de surmonter les crises du Sahel, de la Somalie ou de la région des Grands Lacs. | UN | والتقدّم المحرَز في مجالات الإدارة الرشيدة وإرساء الديمقراطية في القارّة سبب للتفاؤل، وينبغي أن يتيح لها التغلّب على الأزمات في الساحل والصومال أو منطقة البحيرات الكبرى بتعاون دولي. |