Étant donné que la Croatie a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, est-il envisagé de modifier le Code pénal afin d'y incorporer les dispositions prévues par ladite convention? | UN | بعد توقيع كرواتيا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، هل هناك اقتراح بتعديل القانون الجنائي ليشمل شروط الاتفاقية؟ |
Si l'on s'oriente dans cette direction, la question figurera dans la liste de priorités fixées par le comité chargé de modifier le Code pénal. | UN | وإذا ما تم التوجُّه في هذا المنحى، فستتجلى هذه المسألة في الأولويات التي حدّدتها اللجنة المكلفة بتعديل القانون الجنائي. |
Le Gouvernement suisse vient d'approuver le message relatif à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, ainsi qu'à la modification du Code pénal suisse. | UN | وافقت الحكومة السويسرية مؤخرا على الرسالة المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالمتفجرات والاتفاقية الدولية لقمع وتمويل الإرهاب، وكذلك بتعديل القانون الجنائي السويسري. |
Il y a lieu de signaler en outre la loi No 27115 qui fait obligation au ministère public de mettre en mouvement l'action publique pour tout délit contre la liberté sexuelle et la loi No 27270 portant modification du Code pénal et sanctionnant toute discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, les convictions religieuses ou le sexe. | UN | وتنبغي الإشارة فضلاً عن ذلك، إلى القانون رقم 27115 الذي يلزم النيابة العامة بتحريك الدعوى العمومية ضد أي جريمة تتعلق بالحرية الجنسية، والقانون رقم 27270، المتعلق بتعديل القانون الجنائي والذي يعاقب على أي تمييز قائم على العرق أو الانتماء الإثني أو المعتقدات الدينية أو الجنس. |
La loi relative aux amendements apportés au Code pénal, y compris à l'article 93, a été adoptée par le Parlement le 22 février 2000. | UN | واعتمد البرلمان في 22 شباط/فبراير 2000 القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي بما في ذلك المادة 93. |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire avait en effet récemment achevé sa visite en Arménie, qui avait eu lieu du 6 au 15 septembre 2010. La recommandation 94.23 sur la dépénalisation de la diffamation avait également été mise en œuvre, l'Assemblée nationale ayant modifié le Code pénal à cet effet le 18 mai 2010. | UN | ونُفذت بنجاح التوصية 94-8 واختتم الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي منذ وقت قريب زيارته إلى أرمينيا التي استمرت من 6 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2010 ونُفذت أيضاً التوصية 94-23 المتعلقة بنفي صفة الجرم عن القذف بتعديل القانون الجنائي في 18 أيار/مايو 2010 من قِبل الجمعية الوطنية. |
Le projet de loi portant amendement du Code pénal de la République fédérale de Yougoslavie, déposé sur le bureau de l'Assemblée fédérale, érige en infraction criminelle le financement du terrorisme. | UN | يتضمن التشريع الخاص بتعديل القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي قُدِّم إلى الجمعية الاتحادية لسنِّه نصا يتعلق بجريمة تمويل الإرهاب. |
Sur le plan juridique, elle s'est essentiellement efforcée de renforcer la lutte contre le terrorisme en modifiant le Code pénal 19/1940 comme suit : | UN | وفيما يتعلق بالتشريع اﻷيسلندي، اتخذت التدابير التشريعية الرئيسية لمكافحة اﻹرهاب الدولي بتعديل القانون الجنائي رقم ١٩/١٩٤٠. وهذه التعديلات جاءت على النحو التالي: |
57. La loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les jeunes contrevenants est entrée en vigueur en août 1993. | UN | ٥٧ - وأصبح قانون بتعديل القانون الجنائي وقانون المجرمين اﻷحداث نافذا في آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Il recommande que le Code pénal soit modifié de manière à ce que les relations sexuelles consenties entre adolescents ne soient plus qualifiées d'infraction pénale et que les avortements pratiqués en cas de grossesse résultant d'un viol ne soient plus criminalisés. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
La Mongolie est en train d'élaborer un projet de loi portant modification du droit pénal afin d'harmoniser celui-ci avec les conventions internationales sur le terrorisme, la criminalité organisée, la corruption et le blanchiment d'argent. | UN | وتعمل منغوليا لوضع مشروع لقانون يتعلق بتعديل القانون الجنائي بُغية التوحيد بين القانون الجنائي والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والفساد وغسيل الأموال. |
Ils recommandent de modifier le Code pénal de sorte qu'il dispose expressément que les enfants victimes de prostitution ne peuvent faire l'objet de poursuites. | UN | وأوصت الورقة بتعديل القانون الجنائي وبإدراج مادة خاصة تنص صراحةً على أنه لا ينبغي محاكمة الأطفال بصفة ضحايا للبغاء. |
Il s'est fait l'écho de préoccupations concernant l'interdiction de certaines formes d'activités sexuelles entre adultes consentants et a recommandé de modifier le Code pénal du Sénégal afin de dépénaliser l'homosexualité entre adultes consentants. | UN | وأحاطت علما بالشواغل المتعلقة بحظر بعض أشكال النشاط الجنسي بين بالغين متراضين وأوصت بتعديل القانون الجنائي للسنغال لنزع الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي بين بالغين متراضين. |
16. La République tchèque a également recommandé de modifier le Code pénal pour criminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants. | UN | 16- وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً بتعديل القانون الجنائي لغانا لإباحة العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين. |
Si l'État partie souhaite prendre " certaines mesures " pour veiller à ce que les appelés accomplissent leur service militaire, il doit prendre des mesures législatives soit, par exemple, modifier le Code pénal. | UN | فإذا رغبت الدولة الطرف في اتخاذ " بعض التدابير " لضمان أداء الخدمة العسكرية، وجب أن تتخذ إجراء تشريعياً، وعلى سبيل المثال، بتعديل القانون الجنائي. |
Il a recommandé de modifier le Code pénal et la loi no 98-757 afin d'y introduire une définition du viol et d'ériger en infraction la violence familiale, le viol conjugal et les mutilations génitales féminines. | UN | وأوصت بتعديل القانون الجنائي والقانون رقم 98-757 لتضمينه تعريفاً للاغتصاب وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية(17). |
83. Le Burkina Faso a accueilli avec satisfaction la modification du Code pénal concernant la pratique extraterritoriale des mutilations génitales féminines par des résidents de la Suisse. | UN | 83- ورحبت بوركينا فاسو بتعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بتطبيق الاختصاص خارج الإقليم على المقيمين في سويسرا فيما يخص بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La loi portant modification du Code pénal a ajouté au Code pénal l'article 388a) définissant l'infraction pénale que constitue le financement d'activités terroristes. | UN | وقد أضاف القانون بتعديل القانون الجنائي المادة 388 (أ) إلى القانون الجنائي التي يرد فيها تعريف الفعل الجنائي المتمثل في أنشطة تمويل الإرهابيين. |
Veuillez rendre compte notamment de l'application des lois qui interdisent les MGF et des affaires portées devant les tribunaux en application de la loi de 1998 portant modification du Code pénal (loi n° 554). | UN | ويرجى على وجه التحديد، تقديم معلومات عن إنفاذ القانون الذي يحظر ختان الإناث، وعن الدعاوى التي رفعت في إطار قانون عام 1998 المتعلق بتعديل القانون الجنائي (القانون رقم 554). |
- Loi organique 14/1999, du 9 juin, portant modification du Code pénal de 1995 en ce qui concerne la protection des victimes de mauvais traitements, et de la loi relative aux procédures pénales | UN | - القانون الأساسي 14/1999 المؤرخ 9 حزيران/يونيه الخاص بتعديل القانون الجنائي لعام 1995 في مجال حماية ضحايا سوء المعاملة وقانون التحقيقات الجنائية. |
854. Le Comité se félicite des amendements apportés au Code pénal en 1997 et 1999 pour y ajouter de nouvelles infractions et instituer des peines plus sévères pour les crimes liés à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, ainsi que des autres mesures prises pour mettre la législation interne en conformité avec le Protocole facultatif. | UN | 854- ترحب اللجنة بتعديل القانون الجنائي الفيتنامي في عامي 1997 و1999، الأمر الذي مكّن من إدراج جرائم جديدة وجزاءات أشدّ للجرائم المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وبالجهود الأخرى لجعل التشريع متسقاً مع البروتوكول الاختياري. |
Elle indique que plusieurs incidents récents impliquant ces sociétés font ou ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites judiciaires, et que les États-Unis ont notamment modifié le Code pénal fédéral et le Code de justice militaire afin que les crimes éventuellement commis par des prestataires civils qui épaulent les forces armées américaines à l'étranger ne restent pas impunis. | UN | وهو يعلن أن ثمة أحداثا عديدة أخيرة تضمنت هذه الشركات كانت، أو مازالت، موضع تحقيقات وملاحقات قضائية، وأن الولايات المتحدة قد قامت بصفة خاصة بتعديل القانون الجنائي الاتحادي وقانون القضاء العسكري حتى لا يكون هناك إفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم من قبل الشركاء المدنيين الذين يساندون القوات المسلحة الأمريكية في الخارج. |
Au niveau national, la loi no 14 du 18 mai 2007 portant amendement du Code pénal et criminalisant différents types d'actes terroristes, a été promulguée. De même les lois nos 41 et 42 de 2000 érigent en infraction le financement du terrorisme. | UN | أما على الصعيد الوطني فقد صدر القانون رقم 14 المؤرخ 18 أيار/مايو 2007 بتعديل القانون الجنائي تأثيما لنوعيات مختلفة من الأعمال الإرهابية فضلا عن تمويل الإرهاب وذلك من خلال القانونين رقم 41 ورقم 42 لعام 2000. |
126.36 Garantir la liberté d'expression, notamment sur Internet, y compris la liberté des médias, en abrogeant ou en modifiant le Code pénal du Kazakhstan pour le rendre compatible avec le droit international relatif aux droits de l'homme (Estonie); | UN | 126-36 ضمان حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها، بما فيها حرية وسائط الإعلام، بتعديل القانون الجنائي الكازاخستاني ليكون متوافقاً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان أو إلغائه (إستونيا)؛ |
58. La loi modifiant le Code criminel et le Tarif des douanes (pornographie juvénile et corruption des moeurs) est entrée en vigueur le 1er août 1993. | UN | ٥٨ - أصبح قانون بتعديل القانون الجنائي والتعريفات الجمركية )استغلال اﻷطفال في الفن اﻹباحي وإفساد اﻷخلاق( نافذا في ١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Il recommande que le Code pénal soit modifié de manière à ce que les relations sexuelles consenties entre adolescents ne soient plus qualifiées d'infraction pénale et que les avortements pratiqués en cas de grossesse résultant d'un viol ne soient plus criminalisés. | UN | وتوصي بتعديل القانون الجنائي بحيث لا تُعتبر في المستقبل العلاقات الجنسية بالتراضي بين المراهقين فعلاً إجرامياً وبحيث لا يعاقب على الإجهاض في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب. |
10. En 2011, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé une modification du droit pénal qui supprime la possibilité d'amnistie pour les crimes graves au regard du droit international, notamment pour le crime de disparition forcée. | UN | 10- وفي عام 2011، أوصى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بتعديل القانون الجنائي لإزالة إمكانية العفو العام عن الجرائم الجسيمة في إطار القانون الدولي، بما في ذلك جريمة الاختفاء القسري(20). |
Il lui recommande aussi de modifier son Code pénal de manière à interdire le < < grooming > > , y compris sur l'Internet, de tous les enfants, jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | كما توصي بتعديل القانون الجنائي لحظر الاستمالة، بما في ذلك على الإنترنت، لجميع الأطفال حتى سن 18 سنة. |