ويكيبيديا

    "بتعديل تشريعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifier sa législation
        
    • modifié sa législation
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier sa législation de manière que les enfants victimes d'infractions au titre du Protocole facultatif âgés de moins de 18 ans ne puissent faire l'objet d'aucune sanction, y compris d'amendes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin de permettre la transmission de la nationalité par tout Monégasque, quelle que soit la voie par laquelle il a acquis cette nationalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لجعل نقل الجنسية ممكناً لجميع مواطني موناكو بصرف النظر عن طريقة حصولهم على تلك الجنسية.
    Il lui recommande aussi de modifier sa législation afin de permettre aux migrants en situation irrégulière de faire valoir les droits que leur confère tout emploi occupé et de porter plainte quel que soit leur statut migratoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها للسماح للمهاجرين الذين لا يملكون وثائق بالمطالبة بحقوقهم المترتبة على عملهم السابق وتقديم الشكاوى بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet soient tenus de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. UN كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين.
    Le Sénégal, de ce point de vue, a modifié sa législation interne, pour réprimer le terrorisme. UN وقامت السنغال، من هذه الناحية، بتعديل تشريعها الداخلي من أجل قمع الإرهاب.
    Il lui recommande aussi de modifier sa législation afin de permettre aux migrants en situation irrégulière de faire valoir les droits que leur confère tout emploi occupé et de porter plainte quel que soit leur statut migratoire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها للسماح للمهاجرين الذين لا يملكون وثائق بالمطالبة بحقوقهم المترتبة على عملهم السابق وتقديم الشكاوى بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    107. Compte tenu de l'article 15 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière que les jeunes soient autorisés à adhérer à des partis politiques et jouissent pleinement de leur droit à la liberté d'association. UN 107- وفي ضوء المادة 15 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان السماح للأطفال بالانضمام إلى الأحزاب السياسية وتمتعهم التام بحقهم في حرية تكوين جمعيات.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin de renforcer les compétences et les ressources de l'Inspection du travail, de sorte qu'elle puisse contrôler plus efficacement la situation des travailleurs domestiques, notamment leurs conditions d'embauchage et de travail et lutter contre le travail non déclaré de cette catégorie de travailleurs. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لتعزيز قدرات وموارد هيئة تفتيش العمل كيما يتسنى لها رصد حالة العاملين المنزليين بقدر أكبر من الفعالية، وبخاصة شروط توظيفهم وظروف عملهم ومكافحة العمل غير المصرح به لهذه الفئة من العاملين.
    Il a suggéré à l'Ouzbékistan de modifier sa législation et sa pratique de façon à permettre à toute personne d'avoir accès à un avocat dès le moment de son arrestation. UN وينبغي أن تقوم أوزبكستان بتعديل تشريعها وممارساتها بحيث يتسنى للمشتبه بهم الاتصال بمحام حال إلقاء القبض عليهم().
    363. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue d'abolir la règle de la double incrimination pour l'extradition et/ou l'ouverture de poursuites à l'encontre des auteurs d'infractions commises à l'étranger. UN 363- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج بشأن تسليم المجرمين و/أو المحاكمة على جرائم ترتكب في الخارج.
    276. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation afin d'abolir le principe de la double incrimination pour que les auteurs d'infractions commises à l'étranger puissent faire l'objet de poursuites en Islande. UN 276- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بغية إلغاء شرط التجريم المزدوج للسماح بالمحاكمة داخل آيسلندا على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    41. Le Nigéria a entrepris de modifier sa législation relative à la Commission nationale pour les droits de l'homme et le HautCommissariat veille à ce que ces modifications soient conformes aux normes internationales. UN 41- وتقوم نيجيريا حالياً بتعديل تشريعها الخاص بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وتستعرض المفوضية مدى امتثال هذا التشريع للمعايير الدولية.
    301. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en abolissant le principe de double incrimination, afin que des poursuites puissent dans tous les cas être engagées contre des ressortissants soudanais ayant commis à l'étranger une infraction visée par le Protocole facultatif. UN 301- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بإلغاء مبدأ التجريم المزدوج لكي تسمح في كل الأحوال بملاحقة مواطنيها الذين يرتكبون خارج البلاد جريمة منصوصاً عليها في البروتوكول الاختياري.
    26. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en abolissant le principe de la double incrimination, afin que des poursuites puissent être engagées dans tous les cas contre les ressortissants soudanais ayant commis à l'étranger une infraction visée par le Protocole facultatif. UN 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها بإلغاء مبدأ التجريم المزدوج لكي تسمح في كل الأحوال بملاحقة مواطنيها الذين يرتكبون خارج البلاد جريمة منصوصاً عليها في البروتوكول الاختياري.
    212. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation et de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'âge minimum de la conscription soit défini par la loi de façon bien précise, ne laissant aucune marge d'interprétation. UN 212- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحدد القانون بصرامة السن الأدنى للتجنيد العسكري بحيث لا يترك مجالاً للتأويل.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé notamment au Viet Nam de modifier sa législation interne de façon à la mettre en totale conformité avec les dispositions de l'article 2 de la Convention. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأمور منها قيام فييت نام بتعديل تشريعها المحلي لضمان توافقه توافقاً تاماً مع جميع أحكام المادة 2 من الاتفاقية(50).
    Il rappelle que le Comité a recommandé à l'État partie de modifier sa législation afin de garantir à tous les plaignants en matière de discrimination l'accès à la justice et à des recours utiles. UN ويذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان وصول جميع المتظلمين من التمييز إلى العدالة وإلى سبل انتصاف فعالة().
    a) De modifier sa législation afin de permettre aux enfants nés en Chine d'anciens réfugiés indochinois en Chine continentale d'acquérir la nationalité chinoise; UN (أ) أن تقوم بتعديل تشريعها كي تسمح للأطفال الذين يولدون في الصين من والدين من الهند الصينية لجأوا في السابق إلى الصين القارية، بالحصول على الجنسية الصينية؛
    Il a néanmoins recommandé à l'État partie de modifier sa législation afin de garantir le droit d'accès à des lieux publics conformément à l'article 5 f) de la Convention et de sanctionner le refus d'accès à de tels lieux au motif de la race. UN غير أن اللجنة أوصت الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان الحق في دخول الأماكن العامة طبقاً للمادة 5(و) من الاتفاقية، والمعاقبة على رفض السماح بدخول هذه الأماكن لأسباب عرقية.
    29) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation régissant le droit de former des syndicats pour garantir dans la pratique aux travailleurs migrants en situation régulière le droit de former des syndicats, conformément à l'article 40 de la Convention. UN (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها الذي ينظم الحق في تكوين نقابات العمال وبأن تكفل، في الممارسة العملية، حق العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي في تشكيل نقابات عمالية وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية.
    En outre, conformément aux obligations qui lui incombent au titre du droit international humanitaire, la Colombie a modifié sa législation pénale de façon à rendre illégaux les mines antipersonnel et l'emploi d'armes et de moyens de guerre illicites. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، قامت كولومبيا بتعديل تشريعها الجنائي لتحريم الألغام المضادة للأفراد واستخدام الأسلحة ووسائل الحرب غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد