La question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
v) Participation technique aux réunions annuelles du Comité pour la promotion de l'action coopérative; | UN | ' ٥` المشاركة الفنية في الاجتماعات السنوية للجنة المعنية بتعزيز التعاونيات والنهوض بها؛ |
Enfin, le rapport recommande de renforcer la coordination et la coopération sous la supervision du CCS. | UN | وفي الختام يُوصي التقرير بتعزيز التنسيق والتعاون في إطار توجيهات مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Il convient pour cela de mener une action concertée visant à renforcer les capacités de la Police nationale sur les plans tant qualitatif que quantitatif. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تضافر الاهتمام بتعزيز الشرطة الوطنية الليبرية، من حيث النوعية والقوة العددية على حد سواء. |
Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
Le système des Nations Unies disposait déjà d'un mécanisme, celui des commissions régionales, dont les experts pourraient recommander le renforcement. | UN | وهناك آلية متوطدة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد تفكر اللجان اﻹقليمية والخبراء في وضع توصية بتعزيز القنوات القائمة. |
Rapport de M. Abid Hussain, Rapporteur spécial sur la promotion et | UN | تقرير السيد عبيد حسين، المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية |
Il nous semble qu'il vise plutôt la promotion de la deuxième langue officielle dans le système des Nations Unies. | UN | إذ يبدو لنا أن مشروع القرار هـذا معنـي أكثر بتعزيز اللغة الرسمية الثانية في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement chinois est attaché à la promotion d'une ratification rapide du TICE. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بتعزيز المصادقة المبكرة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La rénovation du bâtiment des conférences a été notablement retardée à mi-parcours par des travaux visant à renforcer la sécurité. | UN | ولقد تأخر تجديد مبنى المؤتمرات بدرجة كبيرة في منتصف مرحلة التشييد بسبب التحسينات المتعلقة بتعزيز الأمن. |
Il a identifié les moyens pratiques de renforcer la protection de ces populations et de leur apporter de l'assistance. | UN | وحدَّد الحوار عدداً من السُبُل العملية الكفيلة بتعزيز عملية توفير الحماية والمساعدة إلى هذه الفئة من الناس. |
Il lui recommande aussi de renforcer la concertation avec la société civile à cet égard; | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتعزيز تشاورها مع المجتمع المدني في هذا الصدد؛ |
Nous réaffirmons notre volonté de rendre notre Groupe plus à même de promouvoir collectivement les intérêts de ses membres. | UN | وإننا نكرر تأكيد التزامنا بتعزيز قدرتنا كمجموعة على العمل الجماعي من أجل الدفاع عن مصالحنا. |
Nous nous sommes engagés à promouvoir des activités visant à poursuivre l'assistance au déminage. | UN | ولا نزال ملتزمين بتعزيز الاجراءات المؤيدة لاستمرار عملية المساعدة في أنشطة إزالة اﻷلغام. |
À cet effet, nous nous emploierons sans relâche à continuer de promouvoir le développement économique et social et la protection de l'environnement. | UN | وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة. |
Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. | UN | أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية. |
Les documents présentés par le Groupe de travail sur le renforcement du système des Nations Unies soulignent clairement ces aspects. | UN | والوثائق التي قدمها الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة تشير إشارة قوية إلى تلك الجوانب. |
Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة |
L'Opération a ouvert des bureaux à Tabou, Toulepleu et Taï et a renforcé son bureau de Guiglo. | UN | فقد فتحت العملية مكاتب تابو وتوليبلوه وتاي، وقامت في الوقت نفسه بتعزيز مكتبها في غيغلو. |
Élaboration d'une proposition tendant à améliorer la gestion de la performance, qui doit être examinée par l'Assemblée générale en 2014. | UN | وضع اقتراح بتعزيز إدارة الأداء، على أن يتم استعراضه من قبل الجمعية العامة في عام 2014 التعلم والتطوير الوظيفي |
Les opérateurs internationaux contribuent également à appuyer le Centre national de déminage en renforçant la capacité technique des personnels nationaux contractés. | UN | وساهم متعهدون دوليون أيضاً في دعم المركز الوطني لإزالة الألغام بتعزيز القدرات التقنية للموظفين المحليين المتعاقَد معهم. |
Se félicitant du renforcement du processus d'examen des Accords de Matignon, grâce à la multiplication des réunions de coordination, | UN | وإذ ترحب بتعزيز عملية استعراض اتفاقات ماتينيون عن طريق زيادة تواتر اجتماعات التنسيق، |
Résolus à favoriser le développement économique, et notamment touristique, de la région bordant la frontière méridionale entre les deux États, | UN | والتزاما منهما بتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة، وبخاصة تنمية السياحة، في المنطقة الممتدة بطول الحدود بين الدولتين، |
Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة. |
Il a noté avec satisfaction que le Paraguay avait accepté la recommandation qui lui avait été faite d'intensifier ses efforts en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | ولاحظ بارتياح أن باراغواي قد قبلت التوصية بتعزيز الجهود لمكافحة الفقر. |