Les Bahamas sont pleinement déterminés à renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | إن جزر البهاما ملتزمة التزاما تاما بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في مجال السلم والأمن. |
Quatrièmement, l'ASEAN est déterminée à renforcer la coopération régionale afin de compléter les efforts internationaux et nationaux de lutte contre le problème de la drogue. | UN | رابعا، تلتزم الرابطة بتعزيز التعاون الإقليمي بغية استكمال الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة مشكلة المخدرات. |
Enfin, M. Konfourou signale que le Gouvernement malien a ratifié presque tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et réaffirme la volonté de sa délégation de renforcer la coopération régionale et internationale en vue de leur bonne application. | UN | 49 - وفي الختام، أشار إلى أن حكومة مالي قد صدقت على جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريبا وأعاد من جديد تأكيد التزام وفده بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي بهدف تنفيذ تلك الصكوك بفعالية. |
Étant donné l'absence générale d'économie d'échelle dans les PMA, il était fortement recommandé de promouvoir la coopération régionale. | UN | ونظراً لصغر حجم اقتصادات أقل البلدان نمواً عموماً، فقد أوصيَ بقوة بتعزيز التعاون الإقليمي. |
9. Recommande dans ce contexte aux États de la région, et notamment aux parties à la Déclaration adoptée à Dar es-Salaam le 20 novembre 2004, de promouvoir la coopération régionale dans le domaine du contrôle du trafic aérien; | UN | 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛ |
L'Assemblée générale a également accueilli avec satisfaction le renforcement de la coopération régionale entre les institutions nationales pour la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت الجمعية العامة أيضا بتعزيز التعاون الإقليمي فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Lors de la session, les participants ont aussi abordé les questions du renforcement de la coopération régionale entre les pays arabes, du rôle de la CESAO dans la coordination des activités régionales de l'ONU, ainsi que du choix des sessions de la Commission pour les annonces de contributions. | UN | ونوقشت في الدورة أيضا المسائل المتعلقة بتعزيز التعاون الإقليمي العربي، ودور الإسكوا في تنسيق الأنشطة الإقليمية للأمم المتحدة، وتخصيص بعض دورات اللجنة كمؤتمرات لإعلان التبرعات. |
La Malaisie est résolue à renforcer la coopération régionale et internationale par un développement des capacités et d'autres projets conduits par le Centre régional d'Asie du Sud-Est pour la lutte contre le terrorisme. | UN | وماليزيا ملتزمة بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي من خلال بناء القدرات ومشاريع أخرى تنفذ في المركز الإقليمي لمكافحة الإرهاب في جنوب شرق آسيا. |
Avec cela à l'esprit, les dirigeants de l'ASEAN se sont engagés lors du sommet récemment tenu en Thaïlande à renforcer la coopération régionale dans le domaine de la gestion des catastrophes. | UN | ومع أخذ هذا في الحسبان، تعهد زعماء الرابطة في تشرين الأول/أكتوبر خلال آخر قمة عقدت في تايلند بتعزيز التعاون الإقليمي في إدارة الكوارث. |
Le Gouvernement afghan a continué d'intensifier le dialogue et la coopération avec les pays voisins et la région dans son ensemble, les acteurs régionaux et internationaux se montrant davantage désireux de renforcer la coopération régionale. | UN | 20 - واصلت حكومة أفغانستان تعزيز الحوار والتعاون مع البلدان المجاورة ومع المنطقة الأوسع نطاقا، وسط اهتمام زائد من جانب الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية بتعزيز التعاون الإقليمي. |
57. Lors du treizième Sommet de l'''''ASEAN, tenu en 2007, les dirigeants de l'''''ASEAN se sont engagés à renforcer la coopération régionale sur l'''''énergie, l'''''environnement, le changement climatique et le développement durable. | UN | 57 - وقال إن زعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعهدوا، في اجتماع القمة الثالث عشر للرابطة المعقود عام 2007، بتعزيز التعاون الإقليمي في مجالات الطاقة، والبيئة، وتغير المناخ، والتنمية المستدامة. |
15. Invite la Commission des stupéfiants à envisager, dans le cadre de son mandat, des moyens permettant de renforcer la coopération régionale et internationale en vue d'empêcher le détournement et la contrebande de précurseurs chimiques vers l'Afghanistan et dans ce pays, et d'autres possibilités qui s'offrent aux États Membres d'aider le Gouvernement afghan à développer ses moyens de lutter contre les précurseurs et le trafic; | UN | 15 - يدعو لجنة المخدرات إلى أن تنظر، وفقا لولايتها، في السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمنع تسريب وتهريب السلائف الكيمائية إلى أفغانستان وداخلها، وزيادة فرص دعم الدول الأعضاء للحكومة الأفغانية في اكتساب القدرات اللازمة للتصدي لمشكلة السلائف والاتجار بها؛ |
15. Invite la Commission des stupéfiants à envisager, dans le cadre de son mandat, des moyens permettant de renforcer la coopération régionale et internationale en vue d'empêcher le détournement et la contrebande de précurseurs chimiques vers l'Afghanistan et dans ce pays, et d'autres possibilités qui s'offrent aux États Membres d'aider le Gouvernement afghan à développer ses moyens de lutter contre les précurseurs et le trafic; | UN | 15 - يدعو لجنة المخدرات إلى أن تنظر، وفقا لولايتها، في السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي لمنع تسريب وتهريب السلائف الكيمائية إلى أفغانستان وداخلها، وزيادة فرص دعم الدول الأعضاء للحكومة الأفغانية في اكتساب القدرات اللازمة للتصدي لمشكلة السلائف والاتجار بها؛ |
9. Recommande dans ce contexte aux États de la région, et notamment aux parties à la Déclaration adoptée à Dar es-Salaam le 20 novembre 2004, de promouvoir la coopération régionale dans le domaine du contrôle du trafic aérien; | UN | 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛ |
Actuellement, notre pays envisage la possibilité d'organiser la sixième Conférence de l'espace pour les Amériques car il considère que la participation à de telles instances est importante, d'autant plus que l'Assemblée générale des Nations Unies a exhorté le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à continuer d'étudier des moyens de promouvoir la coopération régionale et interrégionale. | UN | ويعكف بلدنا حاليا على دراسة إمكانية تنظيم مؤتمر الفضاء السادس للأمريكتين حيث أن المكسيك تعتبر المشاركة في هذه المحافل أمرا هاما لأسباب منها أن الجمعية العامة للأمم المتحدة حثت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مواصلة دراسة السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Le rôle fédérateur de la Commission sera mis en relief, pour ce qui est notamment de promouvoir la coopération régionale et la formation d'un consensus sur l'accélération de la mise en œuvre des engagements internationaux en faveur de l'égalité des sexes et de l'intégration sociale des groupes vulnérables. | UN | وسيتم التشديد على دور اللجنة في توحيد الجهود، ولا سيما في ما يتعلق بتعزيز التعاون الإقليمي وبناء توافق الآراء بشأن تسريع تنفيذ الالتزامات الدولية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة. |
Le rôle fédérateur de la Commission sera mis en relief, pour ce qui est notamment de promouvoir la coopération régionale et la formation d'un consensus sur l'accélération de la mise en œuvre des engagements internationaux en faveur de l'égalité des sexes et de l'intégration sociale des groupes vulnérables. | UN | وسيتم التشديد على دور اللجنة في توحيد الجهود، ولا سيما في ما يتعلق بتعزيز التعاون الإقليمي وبناء توافق الآراء بشأن تسريع تنفيذ الالتزامات الدولية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة. |
Étant donné que la région de l'Asie et du Pacifique a l'un des taux de migration illégale les plus élevés, la Conférence était de la plus haute importance pour le renforcement de la coopération régionale. | UN | ونظرا إلى أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ بها واحد من أعلى مؤشرات الهجرة غير المشروعة، فقد اكتسب المؤتمر أهمية أساسية فيما يتصل بتعزيز التعاون الإقليمي. |
Se félicitant de l'engagement de l'Afghanistan et de ses voisins en faveur du renforcement de la coopération régionale, tel qu'il ressort de la Déclaration de Doha sur la gestion des frontières en Afghanistan du 28 février 2006, | UN | وإذ يرحّب بالتزام أفغانستان والبلدان المجاورة لها بتعزيز التعاون الإقليمي على النحو الذي أُفصح عنه في إعلان الدوحة بشأن إدارة الحدود في أفغانستان الصادر في 28 شباط/ فبراير 2006، |
Parmi cellesci figuraient la promotion de la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des drogues par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales, y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression, et la formation du personnel chargé de la détection et de la répression à la lutte contre le trafic de drogues par mer. | UN | ومن بين تلك التوصيات، توصية بتعزيز التعاون الإقليمي في مجال إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالمخدرات، وذلك بعقد اجتماعات ثنائية وإقليمية، بما في ذلك اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية لإنفاذ قوانين المخدرات، وتزويد موظفي إنفاذ القوانين بتدريب في مجال إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالمخدرات. |
c) Renforcement de la sécurité alimentaire, hydrique et énergétique dans la région arabe afin de promouvoir un développement durable à long terme et de préserver les acquis en termes de lutte contre la pauvreté et de développement humain grâce à une meilleure coopération régionale sur les ressources en eau partagées, les réseaux énergétiques et l'aménagement du territoire | UN | (ج) تعزيز الأمن الغذائي والمائي وأمن الطاقة للمنطقة العربية من أجل استدامة التنمية طويلة الأجل والحفاظ على المنجزات في مجالي تخفيف حدة الفقر والتنمية البشرية، وذلك بتعزيز التعاون الإقليمي في ما يتعلق بمصادر المياه المشتركة وشبكات الطاقة وإدارة الأراضي |