Enfin, le rapport recommande de renforcer la coordination et la coopération sous la supervision du CCS. | UN | وفي الختام يُوصي التقرير بتعزيز التنسيق والتعاون في إطار توجيهات مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
À cet égard, les recommandations du Secrétaire général tendant à renforcer la coordination au sein de l'Organisation sont tout à fait opportunes. | UN | وفي هذا السياق، فإن توصيات اﻷمين العام بتعزيز التنسيق داخل المنظمة قد جاءت في الوقت المناسب تماما. |
Il faut pour ce faire une volonté résolue de renforcer la coordination interorganisations à tous les niveaux. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر إلتزاما بتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات. |
À ceci devrait s'ajouter un renforcement de la coordination et de la planification en matière de mobilisation des ressources; | UN | وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛ |
Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. | UN | ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري. |
Un grand nombre de délégations ont accueilli avec satisfaction la déclaration du CAC; elles y ont vu l'expression de la volonté des plus hautes instances d'améliorer la coordination au sein du système. | UN | ورحب عدد كبير من الوفود بالبيان الذي أدلت به لجنة التنسيق اﻹدارية، بما فيه من دلالة على التزام رفيع المستوى بتعزيز التنسيق داخل المنظومة. |
Rappelant sa décision SS.XII/2 relative à l'amélioration de la coordination au sein du système des Nations Unies, y compris avec le Groupe de la gestion de l'environnement, | UN | وإذ يشير إلى المقرر د.إ 12/2، المتعلق بتعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية، |
Enfin, le rapport recommande de renforcer la coordination et la coopération, sous l'égide du CCS. | UN | وأخيراً، يوصي التقرير بتعزيز التنسيق والتعاون تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Le Directeur régional a dit qu'il partageait ces préoccupations et il a confirmé que l'UNICEF était déterminé à renforcer la coordination au cours des mois suivants. | UN | وشاطرهما المدير الإقليمي مشاعر القلق هذه وأكد التزام اليونيسيف بتعزيز التنسيق خلال الأشهر القادمة. |
La complexité croissante des opérations plurifonctionnelles montre bien qu'il faut renforcer la coordination entre les diverses composantes, de même qu'entre les services et organismes de l'ONU. | UN | والتعقد المطرد للعمليات المتعددة التخصصات تحتم القيام بتعزيز التنسيق بين شتى عناصرها، إلى جانب الشعب الفرعية بالمنظمة. |
Cette question doit être étudiée dans le cadre d'une approche intégrée et la meilleure façon de procéder serait de renforcer la coordination interinstitutions. Il faut bien comprendre que les réformes économiques sont essentielles pour assurer le développement humain. | UN | وقال إنه لا بد من دراسة هذه المسألة بأسلوب متكامل، ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه بتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات، وينبغي ألا يكون هناك أدنى شك في أن الاصلاح الاقتصادي عامل أساسي للتنمية البشرية. |
92. Le Comité recommande de renforcer la coordination des différentes entités publiques s'occupant des droits de l'enfant. | UN | ٢٩- وتوصي اللجنة بتعزيز التنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة المعنية بحقوق الطفل. |
Le Comité recommande de renforcer la coordination entre les différentes entités publiques s’occupant des droits de l’enfant. | UN | ١٢٨٧- وتوصي اللجنة بتعزيز التنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة المعنية بحقوق الطفل. |
Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. | UN | ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري. |
Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. | UN | ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري. |
Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. | UN | ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري. |
Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. | UN | ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري. |
Le Comité recommande également à l'Etat partie d'améliorer la coordination entre les divers organismes publics s'occupant des droits de l'enfant, tant au plan national qu'au plan local, en vue de mettre en place une politique globale vis—à—vis des enfants et de veiller à ce que la mise en oeuvre en soit véritablement évaluée. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز التنسيق بين مختلف اﻷجهزة الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي، بغرض وضع سياسات شاملة فيما يخص اﻷطفال وضمان التقييم الفعلي لتنفيذها. |
La Zambie est également décidée à promouvoir la coordination efficace et la prise en compte des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. | UN | وتلتزم زامبيا أيضا بتعزيز التنسيق الفعال لشؤون حقوق الإنسان وتعميم مراعاتها داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le Département est chargé de promouvoir la coordination dans les domaines économique et social. | UN | 41 - وفي هذا السياق، كُلفت الإدارة بتعزيز التنسيق في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Département a renforcé la coordination avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies à plusieurs égards. | UN | 17 - قامت الإدارة بتعزيز التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة في جوانب عدة. |
C'est pourquoi il avait recommandé au Gouvernement mongol de resserrer la coordination entre les divers organismes gouvernementaux chargés des droits de l'homme et des droits de l'enfant et de coopérer plus étroitement avec les organisations non gouvernementales. | UN | ولهذا السبب، أوصت اللجنة حكومة منغوليا بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المكلفة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷطفال وأن تتعاون على نحو وثيق أكثر مع المنظمات غير الحكومية. |
La délégation maltaise appuie sans réserve l'Union européenne, qui est déterminée à intensifier la coordination entre parties prenantes, mais elle demande aussi que les mécanismes censés venir en aide aux pays qui reçoivent un nombre élevé d'immigrants illégaux soient mieux appliqués. | UN | 67 - ومضى قائلاً إن وفده يؤيد تأييداً كاملاً التزام الاتحاد الأوروبي بتعزيز التنسيق بين الأطراف المؤثرة بيد أنه يطالب أيضاً بتحسين تنفيذ الآليات القائمة بغية مساعدة البلدان التي تلقت أعداداً كبيراً من المهاجرين غير الشرعيين. |
Les États et les organisations non gouvernementales de la région se sont résolument engagés à resserrer leur coordination et à normaliser la formation dans le domaine de la répression du trafic illicite des armes à feu, étant entendu qu'un tel trafic exacerbe la violence associée au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée et au trafic de drogues. | UN | 34 - التزمت الدول والمنظمات غير الحكومة في المنطقة التزاما أكيدا بتعزيز التنسيق وتوحيد التدريب في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، على أساس أن هذا الاتجار يزيد من تفاقم العنف المرتبط بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Il est également possible de réaliser des économies importantes en renforçant la coordination entre les donateurs et les partenaires de développement. | UN | ٢٩ - ويمكن أيضا تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء في التنمية. |