Conformément au paragraphe 1 de l'article premier, les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | وتقرر الفقرة 1 من المادة 1 أن على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
Dans son article premier, elle établit que les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | وتنص المادة 1 من الإعلان على أن تقوم الدول، كلٌ في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
1.1 Les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | 1-1 على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
Pour renforcer ces partenariats, les experts ont estimé qu'un dialogue social entre le secteur privé, le gouvernement et les travailleurs était nécessaire. | UN | ومن أجل النهوض بتعزيز هذه الشراكات، رأى الخبراء أن من المطلوب إجراء حوار اجتماعي بين القطاع الخاص والحكومة والعمال. |
Ce budget-programme est conforme à la volonté des Etats Membres de renforcer ces activités. | UN | وهذه الميزانية البرنامجية تعكس اهتمام الدول اﻷعضاء بتعزيز هذه اﻷنشطة. |
Leur ferme engagement en faveur de la promotion de ces valeurs augure d'un avenir rempli d'espoir et de promesses. | UN | ويمكن لالتزامهم القوي بتعزيز هذه القيم أن يعطي دفعة لمستقبل مليء بالوعد والأمل. |
Il s'engage à renforcer ce partenariat. | UN | والمجلس ملتزم بتعزيز هذه الشراكة. |
Des mesures visant à renforcer cette fonction ont été officiellement arrêtées et le recrutement d'un Contrôleur général est en cours. | UN | الاجراء المتعلق بتعزيز هذه الوظيفة تم وضعه بصورة رسمية، ويجري العمل على توظيف مراقب عام. |
Les Pays-Bas, avec le Japon, la Finlande et l'Australie, ont poursuivi cet effort le 23 septembre 2004 lors du débat général de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session en présentant une nouvelle Déclaration ministérielle commune, coparrainée par plus de 30 pays, réitérant l'appel en vue de l'entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | وتكفلت هولندا، ومعها اليابان وفنلندا وأستراليا، بتعزيز هذه الجهود في 23 أيلول/سبتمبر 2004 أثناء المناقشة العامة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، بواسطة بيان وزاري مشترك جديد (A/59/550، المرفق)، اشترك في رعايته أكثر من 30 بلدا، وكررت فيه الدعوة إلى التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
1.1 Les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | 1-1 على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
L'article 1 de la Déclaration stipule que les États doivent protéger l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favoriser l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | 3 - وتنص المادة الأولى من الإعلان على أنّ على الدول أن تقوم، كلّ في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
< < 1. Les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. > > . | UN | " 1- على الدول أن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية " . |
67. En vertu de l'article premier de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (1992), les Etats membres se sont engagés à protéger l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et à favoriser l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité. | UN | ٧٦- وتلتزم الدول بموجب المادة ١ من إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بأن تقوم، كل في إقليمها، بحماية وجود اﻷقليات وهويتها القومية أو اﻹثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية. |
Son article premier, paragraphe 1, dispose que " les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs et favorisent l'instauration des conditions propres à promouvoir cette identité " . | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 1 منها على قيام " الدول، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية، وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية " . |
10. Le paragraphe 1 de l'article premier requiert que < < les États protègent l'existence et l'identité nationale ou ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des minorités, sur leurs territoires respectifs, et favorisent l'instauration de conditions propres à promouvoir cette identité > > . | UN | 10- وتقضي الفقرة 1 من المادة 1 بأن " تقوم الدول، كل في إقليمها، بحماية وجود الأقليات وهويتها القومية أو الإثنية وهويتها الثقافية والدينية واللغوية، وبتهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز هذه الهوية " . |
Il est question de renforcer ces mécanismes pour continuer d'améliorer la coordination entre tous les postes d'affectation. | UN | وقال إنه جرى تقديم اقتراح بتعزيز هذه الآليات بغية إدخال مزيد من التحسين على التنسيق بين كافة مقار العمل. |
Les moyens de renforcer ces possibilités devaient être étudiés. | UN | ويتعين استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز هذه الامكانية. |
Le Gouvernement est déterminé à renforcer ces structures afin de lutter contre la traite de manière globale et aussi efficacement que possible. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز هذه الهياكل من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة كلية وبأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
Pour aider à remédier aux problèmes et lacunes, le programme examinera les moyens de renforcer ces liens et celui qui existe entre apports techniques locaux et étrangers. | UN | والمساعدة على إيجاد حل للمشاكل وأوجه القصور هذه، سينظر البرنامج في الوسائل والسبل الكفيلة بتعزيز هذه الروابط، فضلا عن العلاقة بين المدخلات التكنولوجية المحلية واﻷجنبية. |
5. La restauration de la démocratie en 1974 a ouvert une ère nouvelle pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays, et permis à celui-ci de jouer un rôle nouveau dans la communauté internationale en faveur de la promotion de ces valeurs et principes fondamentaux. | UN | 5- أدت استعادة الديمقراطية في عام 1974 إلى بداية عهد جديد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، فضلاً عن منحه دوراً جديداً في إطار المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعزيز هذه القيم والمبادئ الأساسية. |
Il s'engage à renforcer ce partenariat et salue l'action importante que mènent le Comité spécial de l'Assemblée générale sur les opérations de maintien de la paix et la Cinquième Commission de l'Assemblée à cet égard. | UN | والمجلس ملتزم بتعزيز هذه الشراكة وينوه بالدور الأساسي الذي تضطلع به في هذا الصدد اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التابعة للجمعية العامة واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة. |
Un des moyens de renforcer cette participation est de chercher à obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant de lancer ou d'entreprendre des projets de développement dans les territoires autochtones. | UN | ومن بين السبل الكفيلة بتعزيز هذه المشاركة وجوب الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية قبل طرح مشاريع إنمائية أو تنفيذها في أقاليمها. |
Les Pays-Bas, avec le Japon, la Finlande et l'Australie, ont poursuivi cet effort le 23 septembre 2004 lors du débat général de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session en présentant une nouvelle Déclaration ministérielle commune, coparrainée par plus de 30 pays, réitérant l'appel en vue de l'entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | وتكفلت هولندا، ومعها اليابان وفنلندا وأستراليا، بتعزيز هذه الجهود في 23 أيلول/سبتمبر 2004 أثناء المناقشة العامة في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، بواسطة بيان وزاري مشترك جديد (A/59/550، المرفق)، اشترك في رعايته أكثر من 30 بلدا، وكررت فيه الدعوة إلى التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |