ويكيبيديا

    "بتعليق تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la suspension temporaire
        
    • en suspendre l
        
    • en sursis à exécution de la
        
    • sursis à l'exécution de la
        
    • moratoire sur
        
    • de suspendre
        
    • suspendre l'exécution d
        
    • suspendre la mise en oeuvre
        
    • la suspension de l'exécution
        
    À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء.
    À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء.
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد نظر آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي اﻷمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si le Secrétaire général rejette sa demande, le fonctionnaire peut saisir le Tribunal du contentieux administratif d'une requête en sursis à exécution de la décision, ainsi qu'il est dit à l'alinéa i) du paragraphe b) ci-dessus. UN وإذا رفض الأمين العام الطلب، يجوز للموظف عندئذ أن يقدم إلى محكمة المنازعات طلبا بتعليق تنفيذ القرار الإداري بموجب الفقرة الفرعية (ب) ' 1` أعلاه.
    Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛
    11. Depuis septembre 1993, l'Algérie observe un moratoire sur la peine de mort et, depuis cette date, la peine capitale est commuée en peine d'emprisonnement. UN 11- وتلتزم الجزائر، منذ أيلول/سبتمبر 1993، بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام، وتعمل منذئذ على تحويل الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن.
    Je voudrais réitérer que par conséquent, l'Union regrette vivement la décision qu'a prise le Gouvernement israélien de suspendre la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye. UN دعوني أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لذلك يأسف أسفا عميقا على قرار الحكومة اﻹسرائيلية بتعليق تنفيذ مذكرة واي.
    Il peut également décider de suspendre l'exécution d'une peine d'emprisonnement de moins de cinq ans, sous réserve de certaines conditions que le condamné doit respecter (notamment celles prévues dans un plan personnel de réinsertion). UN ويمكن أيضاً أن تحكم بتعليق تنفيذ عقوبة السجن الأقل من خمس سنوات، رهناً بظروف معينة يجب على الشخص المحكوم عليه أن يحترمها (بما في ذلك الشروط المبينة في خطة إعادة تأهيل الشخص).
    La Cour constitutionnelle avait estimé que l'inconstitutionnalité des actes du président de la Cour de cassation, et en particulier la suspension de l'exécution de certaines décisions, constituaient en soi un délit grave. UN وقضت المحكمة الدستورية بأن أفعال الرئيس غير الدستورية، ولا سيما قيامه بتعليق تنفيذ بعض القرارات، تكفي لتشكل جريمة خطيرة.
    À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء.
    À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد في الأحوال الأخرى إلى الدول الأعضاء.
    À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FUNU et à la FNUOD de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد خلافا لذلك إلى الدول الأعضاء.
    À différentes occasions, l'Assemblée générale a autorisé la suspension temporaire des articles 3.2 b), 3.2 d), 5.3 et 5.4 du Règlement financier pour permettre à la FINUL de conserver un excédent qui, sinon, aurait dû être reversé aux États Membres. UN أذنت الجمعية العامة عدة مرات بتعليق تنفيذ البنود 3-2 (ب) و 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي بصورة مؤقتة، ليتسنى لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الاحتفاظ ببعض المبالغ الفائضة التي كانت ستعاد خلافا لذلك إلى الدول الأعضاء.
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد النظر في آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره، جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : UN فإذا رأى الفريق، بعد نظر آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار:
    Si le Secrétaire général rejette sa demande, le fonctionnaire peut saisir le Tribunal du contentieux administratif d'une requête en sursis à exécution de la décision, ainsi qu'il est dit à l'alinéa i) du paragraphe b) ci-dessus. UN وإذا رفض الأمين العام الطلب، يجوز للموظف عندئذ أن يقدم إلى محكمة المنازعات طلبا بتعليق تنفيذ القرار الإداري بموجب الفقرة الفرعية (ب) ' 1` أعلاه.
    Si le Secrétaire général rejette sa demande, le fonctionnaire peut saisir le Tribunal du contentieux administratif d'une requête en sursis à exécution de la décision, ainsi qu'il est dit à l'alinéa i) du paragraphe b) ci-dessus. UN وإذا رفض الأمين العام الطلب، يجوز للموظف عندئذ أن يقدم إلى محكمة المنازعات طلبا بتعليق تنفيذ القرار الإداري بموجب الفقرة الفرعية (ب) ' 1` أعلاه.
    Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛
    Le Tribunal peut notamment ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée, sauf le cas de nomination, de promotion ou de licenciement; UN ويجوز أن يتضمن هذا التدبير المؤقت للانتصاف أمرا بتعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه، إلا في حالات التعيين أو الترقية أو إنهاء الخدمة؛
    11. Depuis septembre 1993, l'Algérie observe un moratoire sur la peine de mort et, depuis cette date, la peine capitale est commuée en peine d'emprisonnement. UN 11- وتلتزم الجزائر، منذ أيلول/سبتمبر 1993، بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام، وتعمل منذئذ على تحويل الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour lancer ce nouvel appel au Gouvernement israélien pour qu'il revoie sa décision de suspendre la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River. UN وأود بالتالي أن أغتنم هذه الفرصة للطلب مجددا الى الحكومة اﻹسرائيلية بأن تعيد النظر في قرارها بتعليق تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    Il peut également décider de suspendre l'exécution d'une peine d'emprisonnement de moins de cinq ans, sous réserve de certaines conditions que le condamné est tenu de respecter (notamment celles qui sont prévues dans un plan personnel de réinsertion). UN ويمكن أيضاً أن تحكم بتعليق تنفيذ عقوبة السجن التي تقل عن خمس سنوات، رهناً بشروط معينة يجب على الشخص المحكوم عليه أن يحترمها (بما في ذلك الشروط المبينة في خطة إعادة تأهيل الشخص).
    Lorsque la modification susmentionnée aura pris effet, les dispositions relatives à la suspension de l'exécution d'un ordre passé par un client seront applicables aux opérations liées au terrorisme. UN ويمكن تطبيق الأحكام ذات الصلة بتعليق تنفيذ الطلب المقدم من عميل إذا كانت له صلة بمعاملة من المعتقد أن لها صلة بالإرهاب بعد بدء سريان التعديل المذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد