Ces donateurs honoreraient cependant leurs engagements à l'égard des projets en cours en 1994. | UN | غير أن هؤلاء المانحين سيوفون بتعهداتهم للمشاريع الجارية في عام ١٩٩٤. |
Les donateurs ont pris du retard par rapport à leurs engagements concernant l'APD, qu'ils devraient respecter. | UN | وتخلف المانحون عن الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن يفوا بتعهداتهم. |
Je me félicite de toutes ces contributions et j'encourage les intéressés à concrétiser leurs engagements sans tarder. | UN | وأنا أرحب بكل هذه المساهمات وأشجع أولئك المعنيين بالوفاء بتعهداتهم فوراً. |
Néanmoins, pour que cette action soit efficace, il est impératif que les donateurs tiennent leurs promesses dans les délais prévus. | UN | بيد أنه حتى تكون هذه الاستجابة فعالة من الحتمي أن يفي المانحون بتعهداتهم في الوقت المناسب. |
Nous demandons instamment aux membres du Groupe de contact des cinq nations de s'en tenir aux engagements qu'ils ont pris. | UN | وندعو أعضاء فريق الاتصال المكون من ممثلي الدول الخمس إلى التمسك بتعهداتهم. |
Toutes les parties doivent s'acquitter de leurs obligations et accélérer la décolonisation des 16 territoires restants. | UN | فيجب على جميع الأطراف الوفاء بتعهداتهم والإسراع بعملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الباقية البالغ عددها 16 إقليماً. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Les partenaires de l'Afrique en matière de développement doivent concrétiser leurs engagements à soutenir le développement de l'Afrique. | UN | ويجب على شركاء تنمية أفريقيا أن يفوا بتعهداتهم لدعم تنمية أفريقيا. |
Aujourd'hui, cinq ans plus tard, les dirigeants sont accusés de ne pas avoir tenu leurs engagements. | UN | واليوم، بعد مرور خمس سنوات، يقف زعماء العالم متهمين بالفشل في الوفاء بتعهداتهم. |
Les producteurs qui ne se conforment pas aux règles pourraient être poursuivis en justice s'ils n'honorent pas leurs engagements. | UN | ويمكن محاكمة المنتجين الذين لا يلتزمون بالقواعد إذا أخفقوا في الوفاء بتعهداتهم. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ceux-ci doivent également, en dépit de la crise, respecter leurs engagements en matière d'APD. | UN | ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il souligne la nécessité pour tous les membres de la communauté internationale de concrétiser leurs engagements. | UN | ونحن نشدد على ضرورة وفاء جميع أعضاء المجتمع الدولي بتعهداتهم. |
Le Comité a relevé que, traditionnellement, l'Administration comptait sur les ressources du budget ordinaire pour préfinancer des projets spécifiés par des donateurs et réservés au titre desquels les donateurs n'avaient pas tenu leurs engagements. | UN | 39 - ولاحظ المجلس أن الإدارة قد اعتمدت عبر السنوات على أرصدة الميزانية العادية من أجل التمويل المسبق للمشاريع التي يحددها المانحون والمشاريع المخصصة التي لم يف المانحون بتعهداتهم بالتبرع لها. |
Je demande à tous ceux qui n'ont pas honoré leurs promesses de le faire immédiatement. | UN | فأناشد جميع أولئك الذين لم يفوا بتعهداتهم أن يفعلوا ذلك فورا. |
Nous demandons donc instamment à nos partenaires de développement de tenir leurs promesses. | UN | ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بتعهداتهم. |
Le Canada demande instamment aux signataires de l'Accord de Lusaka d'honorer les engagements qu'ils ont pris de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Il est par conséquent très important que toutes les parties prenantes et tous les partenaires du développement respectent les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Programme d'action d'Almaty. | UN | لذلك فهو يناشد جميع أصحاب المصلحة والشركاء في التنمية الوفاء بتعهداتهم في إطار برنامج عمل ألماتي. |
Et, eu égard à l'importance de ce mécanisme pour les activités humanitaires, ma délégation tient à insister sur le fait qu'il incombe aux donateurs de répondre aux appels et d'honorer leurs obligations de manière rapide et complète. | UN | ونظــرا ﻷهمية هذه اﻵلية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانيــة، يــود وفد بلادي أن يركز على مسؤولية المانحين في الاستجابة للنداءات والوفاء بتعهداتهم بسرعة وبالكامل. |
À cet égard, nous lançons un appel à tous les membres à part entière ou temporaires pour qu'ils honorent leurs obligations financières envers l'Autorité et montrent ainsi leur attachement au processus de coopération multilatérale sur les affaires maritimes et le droit de la mer. | UN | وفي هذا الصدد ندعو الى تعاون اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء المؤقتين في الوفاء بتعهداتهم المالية قِبل السلطة بغية تأكيد التزامهم المعلن بعملية التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار. |