Les questions relatives à l'environnement sont également importantes. Les plus importantes de toutes sont celles ayant trait aux changements climatiques. | UN | والمسائل البيئية ذات أهمية مماثلة، وأهمها المسائل المتصلة بتغيرات المناخ. |
En outre, il faudra engager un travail d'éducation et de sensibilisation, notamment auprès des catégories de population les plus démunies, qui seront le plus gravement touchées par les changements climatiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة إلى بدء التعليم والتوعية، ولا سيما بين الشرائح الفقيرة من السكان، التي ستتأثر أشد التأثر بتغيرات المناخ. |
76. Le deuxième problème a trait à la plus grande vulnérabilité des pays en développement à d'éventuels changements climatiques. | UN | ٧٦ - وتتمثل المعضلة الثانية في قابلية البلدان النامية، اﻷعلى بكثير، للتأثر بتغيرات المناخ المحتمل وقوعها. |
Comme les océans constituent une composante fondamentale du système climatique, dans la mesure où, d'une part, ils influencent directement le climat et, de l'autre, sont affectés par l'évolution du climat, les changements climatiques risquent fort d'avoir d'importantes incidences pour la sécurité maritime. | UN | وحيث أن المحيطات تشكل مكونا أساسيا من نظام المناخ، إذ تؤثر بصورة مباشرة على المناخ وتتأثر بتغيرات المناخ معا، فقد تكون لتغير المناخ آثار هامة بالنسبة للأمن البحري. |
Premièrement, au cours des 20 dernières années, la production alimentaire dans de nombreux pays a subi les effets de graves changements climatiques récurrents comme les cyclones, les ouragans, les typhons, les inondations, les sécheresses, la montée du niveau de la mer et la désertification. | UN | أولا، تأثر إنتاج الغذاء في بلدان كثيرة خلال العقدين الماضيين بتغيرات المناخ الشديدة والمستمرة، مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر والتصحر. |
Le Système mondial d'observation de l'océan est conçu de façon à pouvoir décrire en temps réel l'état actuel de la mer et de ses contenus, en prévoir l'évolution le plus longtemps à l'avance possible pour des utilisateurs variés et répondre aux besoins de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en fournissant des données de base destinées à étayer les prévisions des changements climatiques. | UN | وقد صمم لتوفير وصف بالوقت الحقيقي للحالة الحالية للبحر ومحتوياته، والتنبؤ بها لأطول وقت ممكن في المستقبل، لطائفة عريضة من المستخدمين، ولتلبية متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عن طريق تعزيز التنبؤات بتغيرات المناخ. |
Nous - y compris moi-même - attribuons une signification particulière à la prochaine Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Copenhague, et nous en attendons tous beaucoup. | UN | وقد أولينا - بما في ذلك أنا شخصيا - أهمية خاصة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغيرات المناخ المزمع عقده في كوبنهاغن، ولدينا جميعا توقعات كبيرة بشأنه. |
Il importe de protéger les infrastructures contre les phénomènes climatologiques en anticipant les changements climatiques et en en tenant compte lors de la construction de ces ouvrages. | UN | 89 - أما إكساب البنية التحتية مقاومة لتقلبات المناخ، عن طريق التنبؤ بتغيرات المناخ وجعلها جزءا من أعمال تصميم البنية التحتية وتشييدها، فإنه أمر بالغ الأهمية. |
S'agissant des effets observés des changements climatiques sur l'environnement naturel et humain, le groupe de travail II a conclu, sur la base des faits observés sur tous les continents et dans la plupart des océans, que de nombreux systèmes naturels sont touchés par les changements climatiques régionaux, en particulier les augmentations de température. | UN | وفيما لآثار تغير المناخ الملاحظة في البيئة الطبيعية والبيئة البشرية، وجد الفريق العامل الثاني أن الدلائل القائمة على الملاحظة من جميع القارات ومعظم المحيطات تبين أن نظما طبيعية كثيرة قد تأثرت بتغيرات المناخ الإقليمية، ولا سيما بازدياد درجات الحرارة. |
c) Réduction de la vulnérabilité mondiale face aux changements climatiques, par l'intermédiaire d'un appui résolu au Protocole de Kyoto; | UN | (ج) الحد من تأثر العالم بتغيرات المناخ من خلال الدعم القوي لبروتوكول كيوتو؛ |
Depuis sa création en 1988, le GIEC a fait paraître deux rapports d'évaluation en plusieurs volumes sur l'état des connaissances concernant les changements climatiques induits par l'homme, leurs causes, leurs incidences et les stratégies de parade possibles. | UN | 129- أتم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منذ نشأته تقريري تقييم اثنين في عدة مجلدات عن حالة المعرفة بتغيرات المناخ التي يتسبب بها الإنسان وأسبابها وتأثيراتها واستراتيجيات الاستجابة المحتملة. |
Mme Zhang Dan (Chine) souligne les effets de la crise actuelle et le fait qu'ils risquent de compromettre les progrès enregistrés dans le domaine du développement social ces dernières années, d'autant que viennent s'y ajouter les problèmes liés aux changements climatiques, aux épidémies, aux crises alimentaire et énergétique et aux catastrophes naturelles. | UN | 82 - السيدة زانغ دان (الصين): أكدت على آثار الأزمة الحالية وعلى أنها تعرض للخطر التقدم الذي تم إحرازه في مجال التنمية الاجتماعية خلال السنوات الأخيرة، وتضاف إلى ذلك مشاكل أخرى مرتبطة بتغيرات المناخ والأوبئة والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة، والكوارث الطبيعية. |
Dans des sociétés très inégalitaires, les personnes et les collectivités coopèrent sans doute moins facilement pour concevoir et appliquer des mesures de protection du patrimoine naturel, qui vont de la protection des biens communs locaux à l'action contre les effets des changements climatiques. | UN | وفي هذه المجتمعات التي ترتفع فيها مستويات انعدام المساواة، تضعف احتمالات أن يتعاون الأفراد والجماعات على وضع وتنفيذ تدابير لحماية الثروات الطبيعية، بدءا بالتدابير المتعلقة بمشاعات محلية وصولا إلى التدابير المتعلقة بتغيرات المناخ(). |
13. En outre, les infrastructures, les opérations et les services de transport risquent d'être touchés, directement et indirectement, par les effets attendus des changements climatiques. Les risques, les vulnérabilités et les coûts correspondants pourraient être considérables, en particulier pour les pays en développement ayant une faible capacité d'adaptation, y compris les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | 13- وإضافة إلى ذلك، قد تتأثر البنية الأساسية للنقل وعملياته وخدماته بصفة مباشرة أو غير مباشرة بتغيرات المناخ المتنبأ بها ويمكن أن يقترن ذلك بمخاطر وتكاليف وأوجه ضعف لا يستهان بها، سيما بالنسبة إلى البلدان النامية ذات القدرة المحدودة على التكيف، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |