Un photographe palestinien a été légèrement blessé par une balle en caoutchouc lorsque des soldats ont dispersé des jeteurs de pierres à Ramallah. | UN | وأصيب مصور فلسطيني بجراح طفيفة بطلقة مطاطية عندما كان الجنود يقومون بتفريق مجموعة من راشقي الحجارة في رام الله. |
Selon les informations dont le Comité dispose, les forces de sécurité ont dispersé des réunions pacifiques par la force. | UN | وبحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة، قامت سلطات الأمن بتفريق تجمعات سلمية بالقوة. |
Il n'y a pas eu de violence et les autorités locales ont dispersé la manifestation pacifiquement. | UN | ولم يقع أي عنف وقامت السلطات المحلية بتفريق المظاهرة سلميا. |
Poignardé dans la foule lors d'une marche organisée par le mouvement Hamas à l'occasion de l'id al-Fitr; des soldats étaient intervenus pour disperser la foule. | UN | طعن عندما كان في حشد يشارك في مسيرة بقيادة حماس في عيد الفطر، عندما قام جنود بتفريق الحشد. |
Des Palestiniens qui s'étaient rassemblés à cet endroit avaient riposté en jetant des pierres contre les colons. Les jets de pierres de part et d'autre avaient continué jusqu'à ce que la police et les FDI arrivent sur les lieux et dispersent les Palestiniens. | UN | ورد الفلسطينيون الذين تجمعوا في الموقع بقذف المستوطنين بالحجارة، واستمر التراشق بالحجارة بين الجانبين إلى أن وصلت الشرطة وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقاموا بتفريق الفلسطينيين. |
161. Le 20 avril, un Israélien a été légèrement blessé par des pierres lancées contre son véhicule à Kfar A Ram, dans la région de Ramallah. Des militaires ont indiqué que sept Palestiniens et un soldat israélien avaient été blessés par des soldats qui dispersaient des manifestants dans le village d'Abu Dis, près de Bethléem. | UN | ١٦١ - وفي ٢٠ نيسان/أبريل، أصيب اسرائيلي بجرح طفيف من جراء إلقاء حجارة على سيارته في كفار عارام، في منطقة رام الله، وأفادت مصادر الجيش أن سبعة فلسطينيين وجنديا اسرائيليا أصيبوا عندما قام الجنود بتفريق المظاهرات في قرية أبو ديس، التي تقع في منطقة بيت لحم. |
Au moment où étaient prises ces deux décisions, des troubles civils ont éclaté à Laayoune le 27 et 28 septembre 1999, à la suite d'une intervention de la police qui avait dispersé une manifestation d'étudiants et de travailleurs le 22 septembre 1999. | UN | وقد اتُخذ هذان القراران على أساس الاضطرابات الطائفية في العيون يومي ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ والتي جاءت في أعقاب قيام الشرطة بتفريق مظاهرات طلابية وعمالية جرت في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Un grand nombre de personnes ont été blessées et certaines ont été détenues arbitrairement lorsque la police a violemment dispersé les manifestants. | UN | وقد أُصيب عدد كبير من الناس واحتُجز بعضهم بشكل تعسفي عندما قامت الشرطة بتفريق المتظاهرين بالقوة. |
Les autorités ont dispersé les manifestants, récupéré les véhicules et arrêté les auteurs. | UN | وقامت السلطات بتفريق المتظاهرين واستعادة المركبات واعتقال مرتكبي تلك الأعمال. |
Des centaines de policiers ont dispersé des manifestants dans la rue Salah A-Din à la suite de divers incidents de jets de pierres dans le secteur. | UN | وقام المئات من رجال الشرطة بتفريق حشد من الناس المتجمعين في شارع صلاح الدين، بعد وقوع عدد من حوادث القذف بالحجارة في المنطقة. |
Au cours d'un autre incident, à Jérusalem-Est, la police montée et des gardes frontière armés de matraques ont dispersé une marche de protestation qui avait réuni plusieurs centaines de Palestiniens. | UN | وفي حادثة أخرى في القدس الشرقية، قام أفراد الشرطة الخيالة وشرطة الحدود المزودين بالهراوات بتفريق مسيرة احتجاج ضمت عدة مئات من الفلسطينيين. |
Aux premières heures de l'aube, des membres des forces auxiliaires et de la police marocaines ont dispersé les manifestants par la force, à l'aide de gaz lacrymogènes, de canons à eau, de bâtons et de hauts-parleurs montés sur des véhicules et des hélicoptères et ont détruit le camp. | UN | ففي ساعات الصباح المبكر، قامت القوات المعاونة وضباط الشرطة المغربية بتفريق المتظاهرين بالقوة وتدمير المخيم، وذلك باستخدام الغاز المسيل للدموع ومدافع المياه والهراوات ومكبرات صوت المثبتة على المركبات وطائرات الهليكوبتر. |
Le 1er septembre 2011, par exemple, des agents de la PNC et des soldats des FARDC ont dispersé une manifestation de l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) à Mbuji-Mayi, Kasaï oriental; ils auraient utilisé des bombes lacrymogènes et ont tiré en l'air à balles réelles. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر 2011، مثلاً، قام أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية وجنود القوات المسلحة الكونغولية بتفريق تظاهرة نظمها الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي في مبوجي - مايي، بمقاطعة كاساي الشرقية، وادُعي استخدام الغاز المسيّل للدموع وإطلاق الذخيرة الحية في الهواء لتفريقها. |
Le 10 mai, les forces de sécurité ont dispersé par la force un rassemblement de l'opposition à Conakry, faisant plusieurs blessés et poussant les autorités à interdire provisoirement toutes les manifestations. | UN | وفي 10 أيار/مايو، قامت قوات الأمن بتفريق مظاهرة للمعارضة بالقوة في كوناكري، مما أسفر عن إصابة عدد كبير من الأشخاص بجراح، وحدا بالحكومة إلى فرض حظر مؤقت على جميع المظاهرات. |
Les forces de l'ordre ont dispersé le groupe puis se sont servies de cet incident pour charger, à 22 h 37, le reste des manifestants, en majorité pacifiques selon les informations dont on dispose. | UN | وقامت عناصر إنفاذ القانون بتفريق المجموعة واستخدموا بعد ذلك هذه الحادثة لتوجيه الاتهام في الساعة 37/22()، ضد بقية المتظاهرين الذين أفيد بأن الأغلبية العظمى منهم كانت مسالمة. |
Le 1er septembre, des éléments des forces armées et de la Police nationale congolaise ont dispersé à Mbuji-Mayi, dans la province du Kasaï occidental, une manifestation de membres de l'Union pour la démocratie et le progrès social, alors que les autorités en avaient été préalablement notifiées. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر، قامت عناصر من القوات المسلحة والشرطة الوطنية بتفريق مظاهرة لأعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي في مبوجي - مايي، كاساي الشرقية، على الرغم من إخطار السلطات بها في وقت سابق. |
Deux Palestiniens ont été légèrement blessés lorsque des soldats ont dispersé des émeutiers dans le camp de réfugiés de Jabalia (huit Palestiniens auraient été tués). | UN | وأصيب فلسطينيان بأضرار طفيفة عند قيام الجنود بتفريق أعمال الشغب في مخيم جباليا للاجئين )أفادت اﻷنباء بإصابة ما مجموعه ٨ فلسطينيين بجروح نتيجة ﻹطلاق النار(. |
On lui aurait demandé d'inviter les manifestants à se disperser dans le calme. | UN | وأفيد بأنه طُلب إليه الإيعاز بتفريق المتظاهرين بهدوء. |
Cette loi a été ensuite modifiée en 1989 afin d'autoriser la police à disperser les grands rassemblements tenus dans des lieux privés si elle estime que l'ordre public est menacé ou que la paix pourrait être troublée. | UN | وقد عُدل هذا القانون من جديد في عام 1989 للسماح للشرطة بتفريق التجمعات الكبيرة التي تُعقد في أماكن خاصة إذا كان من رأي الشرطة أنه يوجد تهديد للنظام العام أو أنه يمكن أن يحدث إخلال بالسلام. |
Environ 200 éléments de la police de prévention et du bataillon des ingénieurs, basés à Siguatepeque étaient arrivés et avaient entrepris de disperser la manifestation en agressant physiquement beaucoup de participants. | UN | فحضر 200 من رجال الشرطة الوقائية وكتيبة المهندسين الموجودة في مدينة سيغواتيبيكيه وقاموا بتفريق المظاهرة واعتدوا على العديد من المتظاهرين. |
92. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les membres des forces de l'ordre ne dispersent les manifestations et autres rassemblements qu'en cas d'absolue nécessité. | UN | 92- يتعين على الحكومة أن تكفل قيام موظفي إنفاذ القانون بتفريق المظاهرات وغيرها من التجمعات عند الضرورة القصوى فقط. |
Veiller à ce que les forces de l'ordre ne dispersent les manifestations et les rassemblements qu'en cas de nécessité absolue. | UN | - كفالة عدم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بتفريق المظاهرات وغيرها من التجمعات إلا عند الضرورة القصوى. |
169. Le 16 mars 1994, des soldats qui dispersaient des émeutiers à Hébron ont tué par balle un Palestinien (voir liste) et blessé des résidents (entre 10 et 16) (également relaté dans Al-Tali'ah, 17 mars 1994). | UN | ٩٦١ - في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤، أطلق جنود، كانوا يقومون بتفريق متظاهرين، النار على فلسطيني فأردوه قتيـلا )انظـر القائمة( وجرحــوا ١٠ الـى ١٦ آخريـن مـن السكان )أشـير الى ذلــك أيضــا فـي الطليعــة، ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤(. |
Au moment où étaient prises ces deux décisions, des troubles civils avaient éclaté à Laayoune les 27 et 28 septembre 1999, à la suite d'une intervention de la police qui avait dispersé une manifestation d'étudiants et de travailleurs le 22 septembre 1999. | UN | وقد اتُخذ هذان القراران على أســــاس الاضطــــرابات الطائفيــــة في العيـــون يومي 27 و 28 أيلول/سبتمبر 1999 والتي جاءت في أعقاب قيام الشرطة بتفريق مظاهـــرات طلابية وعمالية جرت في 22 أيلول/سبتمبر 1999. |
Après avoir empêché des manifestants de poursuivre leur marche au—delà du point de rencontre, la police anti—émeute a violemment dispersé la foule à l'aide de matraques et de gaz lacrymogènes. | UN | وبعد أن منعت شرطة مكافحة الشغب المتظاهرين من تجاوز نقطة التجمع، قامت بتفريق جماهير الطلبة باستخدام الهراوات والغازات المسيلة للدموع. |