Ces différents éléments sont présentés en détail dans les documents dont la Commission est saisie. Ils ont été mis au point par des experts, après mûre réflexion. | UN | وأكدت أن هذه العناصر المختلفة ترد بتفصيل في الوثائق المعروضة على اللجنة وأن مجموعة من الخبراء هي التي أعدّتها بعد تفكير ملي. |
Ces éléments sont exposés en détail dans la loi sur les tribunaux et la loi sur le ministère public. | UN | وتُعالَج هذه المسائل بتفصيل في القانون المتعلق بالمحاكم والقانون المتعلق بمكتب المدعي العام. |
Cette question est examinée en détail dans la partie du rapport qui concerne l'article 9 du Pacte. | UN | وترد مناقشة هذه المسألة بتفصيل في التقرير الأول عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتصل بالمادة 9 من ذلك العهد. |
L'étendue et l'ampleur des fonctions exercées sont décrites de façon détaillée dans la nouvelle justification présentée pour ces postes. | UN | يرد وصف المسؤوليات المنوطة بهاتين الوظيفتين ونطاق أنشطتهما بتفصيل في عرض إعادة التبرير المقدم بشأن الوظيفتين. |
Le secrétariat de la CBD a chargé un administrateur de programme d'étudier en détail la mise en oeuvre des dispositions de cette convention relatives aux connaissances traditionnelles. | UN | وعينت اتفاقية التنوع الاحيائي موظف برامج للنظر بتفصيل في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
La délégation britannique tient à ce que les idées qu'elle a déjà formulées soient examinées en détail par le Groupe de travail à composition non limitée. | UN | بل نريد أن يجري النظر بتفصيل في أفكارنا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
460. Le Comité reconnaît que certains des renseignements relatifs à la rentabilité qui ont été fournis par NOW ont un caractère sensible et confidentiel sur le plan commercial; il n'entend donc pas les relater en détail dans le présent rapport. | UN | 460- ويعترف الفريق بأن بعض المعلومات المتعلقة بالربحية التي قدمتها شركة " ناو " معلومات حساسة تجارياً وسرية ومن ثم لن تستعرض هذه المعلومات بتفصيل في هذا التقرير. |
460. Le Comité reconnaît que certains des renseignements relatifs à la rentabilité qui ont été fournis par NOW ont un caractère sensible et confidentiel sur le plan commercial; il n'entend donc pas les relater en détail dans le présent rapport. | UN | 460- ويعترف الفريق بأن بعض المعلومات المتعلقة بالربحية التي قدمتها شركة " ناو " معلومات حساسة تجارياً وسرية ومن ثم لن تستعرض هذه المعلومات بتفصيل في هذا التقرير. |
La méthode proposée, que le Secrétaire général a décrite en détail dans son rapport susmentionné (A/60/725, par. 9-74) est à nouveau soumise à l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | ويعاد تقديم المنهجية المقترحة، المبينة بتفصيل في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه (A/60/725، الفقرات من 9 إلى 74)، لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها. |
b) Comme indiqué en détail dans les sections pertinentes du présent rapport, le Comité a des préoccupations concernant la gestion des actifs et la gestion des congés, domaines où des carences persistent; | UN | (ب) كما هو مبين بتفصيل في فروع محددة من هذا التقرير، لدى المجلس شواغل بشأن إدارة الأصول والإجازات التي لا تزال تنطوي على أوجه قصور؛ |
9. Comme il est expliqué en détail dans le rapport précédent, la HautCommissaire aux droits de l'homme, depuis la fin de 1998, donne la priorité à la question de la traite des êtres humains. | UN | 9- وكما ورد بتفصيل في التقرير السابق، أولت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، منذ أواخر عام 1998، الأولوية لقضية الاتجار بالأشخاص. |
Les mesures adoptées et appliquées en vue de faire respecter le principe de responsabilité sont exposées en détail dans une annexe du présent rapport qui contient une analyse de l'évolution, au fil du temps, de l'effet exercé par certains instruments élaborés à cet effet sur la responsabilité tant institutionnelle qu'individuelle. | UN | 3 - ويرد بيان تدابير المساءلة وسبل تطبيقها بتفصيل في مرفق لهذا التقرير يتضمن تحليلا للاتجاهات المتعلقة بآثار بعض أدوات المساءلة المتصلة بمساءلة الأفراد والمساءلة في المؤسسة. |
Les organismes, fonds et programmes ont progressé considérablement pour ce qui est de surmonter les difficultés opérationnelles décrites en détail dans les rapports précédents mais ils se heurtent encore à d'importants obstacles lorsqu'ils veulent créer des partenariats à plus fort impact avec le secteur privé. | UN | 25 - حصل تقدّم كبير داخل الوكالات والصناديق والبرامج في تذليل التحديات التنفيذية المبينة بتفصيل في التقارير السابقة. ومع ذلك، ثمّة عقبات هامة لا تزال تواجه إنشاء شراكات مع القطاع الخاص لها أثر أكبر. |
En respectant et appuyant activement ces dispositifs des Nations Unies, l'Institut coopère avec les pays en développement et émergents en vue de faciliter et de concrétiser le passage à une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, comme indiqué en détail dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | 35 - وتمشيا مع أطر الأمم المتحدة هذه ومن باب تقديم دعم فعال لها، تتعاون المؤسسة مع البلدان النامية والاقتصادات الناشئة من أجل تيسير وتنفيذ التحول إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، كما هو محدد ومبين بتفصيل في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Ce point de vue est exposé en détail dans la politique du Comité permanent interorganisations sur les regroupements ainsi que dans la déclaration que celuici a publiée à ce sujet le 19 janvier 2000 et à laquelle le Secrétaire général s'est associé dans le discours qu'il a prononcé le jour même, à l'occasion de la session extraordinaire du Conseil de sécurité consacrée à la situation au Burundi. | UN | ويرد هذا الموقف بتفصيل في سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إعادة التوطين قسراً، وفي بيانها الصادر في 19 كانون الثاني/يناير 2000 بشأن إعادة التوطين قسراً والذي أيده الأمين العام في بيانه أمام الدورة الاستثنائية لمجلس الأمن بشأن بوروندي في التاريخ ذاته. |
Expliquée de façon détaillée dans le rapport au Conseil d'administration (DP/FPA/2002/11), cette stratégie vise à créer une organisation plus ouverte, plus responsable et plus efficace dans la réalisation des objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتهدف الاستراتيجية، التي بسطت بتفصيل في تقرير إلى المجلس التنفيذي (DP/FPA/2002/11)، إلى إنشاء منظمة تتسم بمزيد من الانفتاح والمسؤولية والفعالية في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
28. Comme il est décrit de façon détaillée dans la section du présent rapport consacrée aux questions financières (par. 191 à 205), les commandants de zone des Forces nouvelles contrôlent les précieuses ressources naturelles et le commerce. | UN | 28 - وكما هو مبين بتفصيل في الفرع المتعلق بالمسائل المالية من هذا التقرير (الفقرات من 191 إلى 205)، يسيطر قادة المناطق الخاضعة للقوى الجديدة على الموارد الطبيعية الثمينة وعلى التجارة. |
À cet égard, il convient d'analyser en détail la proposition du Secrétaire général d'établir une plus grande coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social sur la base de l'Article 65 de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ننظـر بتفصيل في اقتراح الأميـن العـام الخاص بإقامة التعـاون بيـن مجلس الأمـن والمجلس الاقتصـادي والاجتماعي على أساس المادة ٦٥ من الميثاق. |
Comme le décrit en détail la lettre datée du 25 mai 2012 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Front Polisario, l'intention du Maroc a été particulièrement évidente dans l'annonce qu'il a faite, en mai 2012, de mettre fin à sa coopération avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général, l'Ambassadeur Christopher Ross. | UN | وعلى النحو المبيّن بتفصيل في الرسالة المؤرخة 25 أيار/مايو 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس جبهة البوليساريو، اتضحت ملامح هذه الحملة على وجه الخصوص لدى إعلان المغرب في أيار/مايو 2012 أنه لم يعد راغبا في التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام، السفير كريستوفر روس. |
Pour affiner les indicateurs, il faut réviser entièrement les travaux précédemment effectués concernant l'identification et le choix des indicateurs de progrès, l'aboutissement étant les résultats d'un examen scientifique collégial et l'exercice pilote de suivi examinés en détail par le CST à la dixième session de la Conférence des Parties. | UN | ويستند هذا التنقيح إلى مراجعة مستفيضة للعمل الذي أُنجز سابقاً لتحديد مؤشرات التقدم واختيارها، والذي تُوج بنتائج استعراض النظراء العلمي وعملية التتبع التجريبية اللذين تناولتهما اللجنة بتفصيل في أثناء الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
68. M. HIZLAN (Turquie), évoquant la situation financière précaire de l'UNRWA décrite en détail par le Commissaire général, note que l'Office a examiné scrupuleusement tous les moyens possibles de réduire ses dépenses. | UN | ٦٨ - السيد هيزلان )تركيا(: قال إنه فيما يتعلق بالحالة المالية الهشة لﻷونروا والوارد وصفها بتفصيل في تقرير المفوض العام، درست الوكالة بعناية كل إمكانيات تخفيض النفقات. |