ويكيبيديا

    "بتفكيك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démanteler
        
    • le démantèlement
        
    • au démantèlement
        
    • du démantèlement
        
    • démonté
        
    • le démontage
        
    • ont démantelé
        
    • de démantèlement
        
    • détruit
        
    • démonter
        
    • démantèle
        
    • démantelées
        
    • en démantelant
        
    • démantèlement de
        
    • démantelé le
        
    Parallèlement, Israël doit s'engager notamment à démanteler ses colonies et à cesser toutes activités liées à la création de nouvelles colonies. UN وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة.
    Le TNP disposait que les États dotés d'armes nucléaires sont tenus de les démanteler. UN وتنص معاهدة عدم الانتشار على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة بتفكيك تلك الأسلحة.
    De plus il faut veiller à ce que le démantèlement des camps se déroule dans le respect des normes internationales et que la sécurité soit garantie dans les zones de rapatriement. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاهتمام بكفالة القيام بتفكيك المخيمات وفقاً للمعايير الدولية، وإيجاد ظروف آمنة في مناطق العودة.
    Quant au démantèlement des armes atomiques, je voudrais brièvement rappeler la position de mon pays. UN أما فيما يتعلق بتفكيك اﻷسلحة النووية، فأود أن أعرض موقف وفدي باختصار.
    De même, il est essentiel que ce retrait soit accompagné du démantèlement de toutes les colonies avancées, et de la cessation des activités de peuplement contraires au droit international. UN ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي.
    La construction de colonies, en particulier à Jérusalem-Est, s'est accélérée et Israël n'a même pas honoré son engagement de démanteler des avant-postes. UN فقد تسارعت عملية بناء المستوطنات ولا سيما في القدس الشرقية، ولم تف إسرائيل حتى بتعهدها بتفكيك المواقع الأمامية.
    Lors du récent Sommet d'Aqaba, l'Autorité palestinienne s'est engagée à démanteler les organisations terroristes et à mettre fin à la violence et aux incitations à la violence. UN وقد التزمت السلطة الفلسطينية في مؤتمر العقبة الذي عقد مؤخرا بتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للعنف والتحريض.
    Nous ne pouvons pas nous contenter de démanteler l'infrastructure de la terreur. UN ولا يمكننا أن نكتفي بتفكيك البنية التحتية للإرهاب.
    Des mesures doivent être prises dès maintenant pour démanteler les colonies. UN وينبغي اتخاذ خطوات الآن للبدء بتفكيك المستوطنات.
    Les militaires, qui ont mis en place des postes de contrôle sur les routes du pays, ont été persuadés de les démanteler. UN وتم إقناع القوات العسكرية، التي أقامت نقاط تفتيش على الطرق في جميع أرجاء البلد، بتفكيك هذه النقاط.
    Dans les Amériques, la Colombie et le Mexique ont signalé le démantèlement de laboratoires fabriquant de l'héroïne. UN وفي القارة الأمريكية، ذَكَرت كولومبيا والمكسيك أنهما قامتا بتفكيك مختبرات لصنع الهيروين.
    Aujourd'hui, comme auparavant, il n'est prévu que le démantèlement de pure forme des groupes armés existants et leur réorganisation en une armée. UN والآن وكما كان الحال فيما مضى، ليس من المقرر سوى القيام بشكل رسمي بتفكيك تشكيلات مسلحة قائمة وتنظيمها لاحقا.
    L'accord russo-letton relatif à l'ancienne base navale soviétique de Paldiski, en Estonie, prévoit le démantèlement de deux réacteurs nucléaires par la Fédération de Russie avant le 30 septembre 1995. UN أما الاتفاق الاستوني - الروســـي بشــأن القاعدة البحرية السوفياتية السابقة في بلديسكي باستونيا، فهو ينص على أن يقوم الاتحاد الروسي بتفكيك مفاعلين نوويين بحلول ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    :: Appel au démantèlement par tous les États concernés de leur capacités dédiées de production. UN :: الدعوة إلى قيام جميع الدول المعنية بتفكيك قدراتها المخصصة لهذا الإنتاج
    Une fois ces quatre ans écoulés, la Russie aurait 18 mois pour procéder au démantèlement de la station. UN وبعد تلك الفترة، ستقوم روسيا بتفكيك محطة الرادار في سكروندا في غضون ١٨ شهرا.
    S'agissant du démantèlement des armes nucléaires elles-mêmes, j'en ai décrit les premiers points. UN وفيما يتعلق بتفكيك الأسلحة النووية ذاتها، فإنني شرحت من قبل بعض النقاط.
    En second lieu, quelque 500 Iraquiens ont démonté des bâtiments préfabriqués situés dans l'ancienne base navale et ont emporté les éléments de construction ainsi que d'autres équipements. UN ثانيا، قام عدد يصل الى ٥٠٠ فرد عراقي بتفكيك المباني الجاهزة الصنع في القاعدة البحرية السابقة، الواقعة أيضا في اﻷراضي الكويتية، ونقل أجزائها وموادها اﻷخرى.
    Ce processus qui a été suivi commence par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    Depuis 1988, les États-Unis ont démantelé plus de 13 300 ogives et bombes nucléaires, ce qui représente un rythme moyen de 100 par mois. UN ومنذ عام ١٩٨٨ قامت الولايات المتحـــدة بتفكيك أكثر من ٣٠٠ ١٣ رأس نووي وقنبلة نووية بمعدل ٠٠١ كل شهر.
    Un autre représentant a souligné l'importance que revêtaient les approches régionales et a indiqué à cet égard que les Etats membres de l'association MERCOSUR débattaient, dans le cadre de leur union douanière, de la possibilité d'harmoniser les législations régionales en matière de démantèlement des navires. UN وشدد ممثل آخر على أهمية النهج الإقليمية، وذكر في هذا السياق، أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تناقش في إطار اتحادها الجمركي إمكانية مجانسة التشريعات الإقليمية الخاصة بتفكيك السفن.
    Au début, vous avez détruit votre plan pour m'impliquer dans le meurtre de Gardner. Open Subtitles أولاً تقومين بتفكيك خطتك لإلصاق تهمة قتل جاردنر بي
    Utilisation de ressources humaines pour démonter manuellement des munitions en se servant de simples outils à main UN استخدام الموارد البشرية للقيام بشكل مادي بتفكيك الذخيرة يدوياً باستخدام أدوات يدوية بسيطة
    Elle démantèle également ses usines d'enrichissement de Pierrelatte et de retraitement de Marcoule. UN وهي تقوم حاليا بتفكيك مصنعها للإغناء في بيرلات ومصنعها لإعادة المعالجة في مركول.
    Vingt et une colonies, de vraies communautés et des fermes, ont été démantelées. UN فقد قمنا بتفكيك 21 مستوطنة، هي في واقع الأمر مجتمعات مؤلفة من غرف للنوم ومزارع.
    Le Rwanda a finalement dû régler le problème lui-même en démantelant ces camps. UN وقد استطاعت رواندا أخيراً حل المشكلة بنفسها بتفكيك هذه المخيمات.
    Nous avons démantelé le paramilitarisme, terme qui est apparu pour dénommer les bandes criminelles privées dont l'objectif était de lutter contre la guérilla du trafic de drogue. UN وقد قمنا بتفكيك القوى شبه العسكرية، وهو مصطلح نشأ لوصف العصابات الإجرامية الخاصة التي كان هدفها يتمثل في مكافحة المغاوير القائمين بتهريب المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد