Cuba continuera à promouvoir énergiquement l'assistance humanitaire pour tous ceux qui en ont besoin partout dans le monde. | UN | وستواصل كوبا العمل بحزم على النهوض بتقديم المساعدة الإنسانية لكل من يحتاجون إليها، في أي مكان من العالم. |
Je voudrais dire que le projet de résolution qui est soumis concerne l'assistance humanitaire à la Somalie, ainsi que le relèvement et la reconstruction de ce pays. | UN | وأود أن أؤكد أن مشروع القرار المعروض عليكم يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال وبإنعاش الصومال وإعادة تعميره. |
Elle apparaît dans une résolution relative à l'aide humanitaire adoptée en 2003 par l'Institut de droit international à sa session de Bruges, le paragraphe 3 de l'article III de laquelle est ainsi rédigé : | UN | ويرد هذا المبدأ في قرار يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية اتخذه معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج عام 2003. فقد جاء في الفقرة 3 من المادة الثالثة من ذلك القرار ما يلي: |
Le Groupe de Rio invite les parties à rétablir la sécurité de la population civile et à permettre l'acheminement de l'aide humanitaire indispensable. | UN | ومجموعة ريو تدعو الطرفين إلى أن يحفظا الأمن للسكان المدنيين وأن يسمحا بتقديم المساعدة الإنسانية التي لا غنى عنها. |
Ils ont appelé les pays qui avaient promis de fournir une aide humanitaire à honorer leur engagement. | UN | وناشدوا جميع البلدان التي تعهَّدت بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الوفاء بتعهُّدها. |
Il a mis en exergue l'obligation qui incombe au Gouvernement de protéger la santé des victimes d'expulsion et d'assurer leur sécurité et a demandé aux autorités d'intervenir pour permettre aux ONG de fournir une assistance humanitaire lorsqu'on les en empêchait. | UN | وشدّد على مسؤولية الحكومة عن حماية صحة وسلامة ضحايا الإخلاء، وطلب من السلطات السماح للمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة الإنسانية لهم، في الحالات التي مُنعت فيها تلك المنظمات من ذلك. |
Cela montre que les donateurs restent fermement déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar. | UN | ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار. |
d) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة تراعي الاعتبارات البيئية، وبأسلوب يدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛ |
La mission de supervision ne prendrait pas part à la fourniture, à la coordination et à la surveillance de l'assistance humanitaire. | UN | ولن تكون البعثة معنية بتقديم المساعدة الإنسانية أو تنسيقها أو رصدها. |
Condamnant les attaques et autres actes de violence de plus en plus nombreux qui frappent le personnel humanitaire et exprimant sa profonde préoccupation face à leurs conséquences sur la fourniture de l'assistance humanitaire aux populations dans le besoin, | UN | وإذ يدين تزايد عدد الهجمات وغيرها من أعمال العنف ضد موظفي الشؤون الإنسانية، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار الناجمة عن ذلك فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
Les parties n'ont pas encore arrêté de position commune quant aux éléments nécessaires à l'établissement de l'Administration et du Conseil de la zone d'Abyei, des services de police d'Abyei et de l'équipe spéciale intergouvernementale sur l'assistance humanitaire. | UN | ولم يتفق الطرفان بعد على العناصر الضرورية لإنشاء إدارة منطقة أبيي، ومجلس منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية. |
Ce dernier élément figure dans la résolution sur l'assistance humanitaire adoptée en 2003 par l'Institut de droit international à sa session de Bruges : | UN | وينعكس هذا الأساس الأخير في القرار المتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية الذي اعتمده معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في بروج في عام 2003، الذي ينص على ما يلي: |
Le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire serait la principale source de conseils stratégiques fournis au Représentant spécial conjoint sur toutes les questions relatives à l'assistance humanitaire, au relèvement et au développement au Darfour. | UN | وسيشكل المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية للسودان المصدر الرئيسي لتقديم المشورة الاستراتيجية للممثل الخاص المشترك في جميع المسائل المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية في دارفور. |
Le FNUAP et d'autres membres du Comité permanent interorganisations chargés de l'assistance humanitaire après une catastrophe ont également aidé à l'élaboration de l'outil d'apprentissage en ligne sur les sexospécificités lancé en 2010. | UN | وأسهم أيضا الصندوق وغيره من الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية في مرحلة ما بعد الكوارث، في إعداد أداة التعلم الإلكتروني في المجال الجنساني الخاصة باللجنة والتي بدأ استخدامها بنجاح في عام 2010. |
Sachant que la communauté internationale doit continuer à être fermement décidée à apporter son appui à l'aide humanitaire et aux programmes de relèvement et de reconstruction exécutés sous la direction du Gouvernement afghan, et notant que la réalisation de progrès visibles en la matière peut renforcer l'autorité de ce Gouvernement et contribuer grandement au processus de paix, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى وجود التزام دولي قوي مستمر بتقديم المساعدة الإنسانية وإلى برامج للإنعاش والتعمير تمسك بزمامها حكومة أفغانستان، وإذ تلاحظ أن التقدم الملموس في هذا الخصوص يمكن أن يزيد تعزيز سلطة الحكومة ويسهم إسهاما كبيرا في عملية السلام، |
Groupe des 77 (sur les projets de résolution relatifs à l'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles - - de la phase des secours à celle de l'aide au développement, au titre du point 69 a) de l'ordre du jour; et aux migrations internationales et au développement) | UN | مجموعة الـ 77 (بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، في إطار البند 69 (أ) من جدول الأعمال؛ وبالهجرة الدولية والتنمية) |
Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire | UN | هجمات مقصودة على موظفي الأمم المتحدة المعنيين بتقديم المساعدة الإنسانية |
Il exhorte le Gouvernement à mettre rapidement en œuvre l'engagement qu'il a pris récemment d'autoriser l'ONU et les organisations internationales à accéder à toutes les régions de l'État Kachin touchées par le conflit pour y fournir une aide humanitaire. | UN | ويحث الحكومة على ضمان التنفيذ السريع لالتزاماتها الأخيرة المتعلقة بالسماح للأمم المتحدة والمنظمات الدولية بتقديم المساعدة الإنسانية في جميع المناطق المتضررة من النزاع في ولاية كاشين. |
Il l'a vivement encouragée à autoriser les institutions des Nations Unies à fournir une assistance humanitaire d'urgence aux populations touchées. | UN | وشجعت اللجنة لاو بشدة على السماح لوكالات الأمم المتحدة بتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة إلى هذه الجماعة(70). |
Cela montre que les donateurs restent déterminés à apporter une aide humanitaire au Myanmar, ce que le Rapporteur spécial les engage vivement à faire. | UN | ويوضح ذلك أن المانحين لا يزالون ملتزمين بتقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار. |
d) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires fournissent une aide humanitaire sans nuire à l'environnement et de façon à soutenir et renforcer autant que possible les actions de développement; | UN | (د) كفالة قيام المفوضية وشركائها بتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة مراعية للاعتبارات البيئية، وبأسلوب يجعلها تدعم المبادرات الإنمائية وتعززها قدر الإمكان؛ |
C'est pourquoi elle fournit une aide humanitaire substantielle, développe un dialogue globale avec la société civile et prend des mesures pour soutenir la démocratie et les médias indépendants en Serbie. | UN | وهذا هو سبب قيام الاتحاد الأوروبي بتقديم المساعدة الإنسانية السخية، وإجراء حوار شامل مع المجتمع المدني واتخاذ الإجراءات الكفيلة بدعم الديمقراطية واستقلال وسائط الإعلام في صربيا. |
Pendant près de 30 ans, il a ainsi permis aux Nations Unies d'apporter un soutien aux victimes de l'apartheid en fournissant une aide humanitaire, juridique et de secours aux personnes persécutées en raison de leur opposition à l'apartheid et à ceux qui ont été forcés de s'exiler. | UN | وكان منذ ثلاثة عقود تقريبا بمثابة وسيلة لﻷمم المتحدة لدعم ضحايا الفصل العنصري بتقديم المساعدة اﻹنسانية والقانونية والغوثية إلى اﻷشخاص المضطهدين بسبب معارضتهم للفصل العنصري وإلى أولئك الذين أجبروا على الخروج من جنوب افريقيا. |