Il a proposé de mesurer la gouvernance forestière en termes de protection, et le Partenariat de collaboration sur les forêts devrait pour cela fournir une assistance technique. | UN | واقترح قياس إدارة الغابات بحسب الحماية المتاحة لها على أن تقوم الشراكة التعاونية بتقديم المساعدة التقنية. |
La Communauté européenne confirmait son engagement de fournir une assistance technique aux PMA en particulier, pour qu'ils puissent pleinement exploiter les opportunités de développement. | UN | وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية. |
Les membres du Comité ont réitéré l'importance qu'ils attachaient à la fourniture d'une assistance technique permettant cette mise en œuvre. | UN | وكرر أعضاء لجنة التنسيق تأكيد التزامهم بتقديم المساعدة التقنية في سياق هذا التنفيذ. |
Des orateurs se sont félicités de la fourniture d'une assistance technique horizontale Sud-Sud, particulièrement fructueuse pour tous les partenaires et propre à favoriser l'appropriation du processus. | UN | ورحّب المتكلمون بتقديم المساعدة التقنية على أساس أفقي، فيما بين بلدان الجنوب، لأنه يعود بفائدة جمَّة على جميع الشركاء ويعزّز الإمساك بزمام تلك العملية. |
Les programmes pluriannuels de coopération avec les CER demeurent le cadre de la prestation de l'assistance technique aux États membres. | UN | ولا تزال برامج التعاون متعدد السنوات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية تشكل الإطار الكفيل بتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء. |
La communauté internationale aide les petits États insulaires en développement en finançant des projets ou en fournissant une assistance technique. | UN | ٦ - يقدم المجتمع الدولي دعمه إما عن طريق تمويل المشاريع أو بتقديم المساعدة التقنية. |
C’est ainsi que la CNUCED a fourni une assistance technique à de nombreux pays pour la préparation, l’élaboration ou la révision de la législation nationale relative à la concurrence. | UN | وفي هذا الخصوص فإن اﻷونكتاد قد قام بتقديم المساعدة التقنية لبلدان عديدة فيما يتعلق بإعداد تشريعات تنافسية وطنية أو تطويرها أو تنقيحها. |
Le PNUD pourrait ensuite, par le truchement de son système de coordonnateurs résidents, fournir une assistance technique aux États intéressés en vue de promouvoir la diffusion et l'utilisation de cette méthodologie. | UN | ومن ثم يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقوم من خلال شبكة المنسقين المقيمين التابعين له بتقديم المساعدة التقنية الى الدول المعنية فيما يتعلق بنشر المنهجية واستعمالها. |
Le Gabon a recommandé à la communauté internationale de fournir une assistance technique au Cameroun pour lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | وأوصت غابون المجتمع الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى الكاميرون لتمكينها من تحقيق أهدافها. |
Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Système d'information pour le développement de la Commission pour ce qui est de fournir une assistance technique aux États membres et de satisfaire les nombreuses demandes dans ce domaine, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها شبكة معلومات التنمية التابعة للجنة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء وتلبية العدد الكبير من الطلبات في هذا المجال، |
Au travers de son bureau, le CIC coordonne les activités des institutions nationales, accrédite ses membres et les aide de manières diverses, notamment en recommandant la fourniture d'une assistance technique. | UN | وتنسق اللجنة، من خلال مكتبها، أنشطة المؤسسات الوطنية، وتعتمد أعضاءها وتساعدهم بطرق مختلفة، بما في ذلك بالتوصية بتقديم المساعدة التقنية لهم. |
A. Questions générales liées à la fourniture d'une assistance technique | UN | ألف - المسائل العامة المتصلة بتقديم المساعدة التقنية |
1. Questions générales liées à la fourniture d'une assistance technique | UN | 1 - المسائل العامة المتصلة بتقديم المساعدة التقنية |
Il a été demandé à la CNUCED d'apporter l'assistance technique voulue pour créer un tel système en Afrique. | UN | والأونكتاد يطالَب باستمرار بتقديم المساعدة التقنية لإقامة نظام لتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية في أفريقيا. |
L'Organisation mondiale de la santé a accompli un travail magnifique en apportant aux États l'assistance technique dont ils avaient besoin pour améliorer leur système de santé publique, mais les efforts doivent être redoublés. | UN | وقد أجادت منظمة الصحة العالمية في عملها المتعلق بتقديم المساعدة التقنية لإعانة الدول على تحسين مستوى نظمها الصحية العامة، ولكن ما زال يتعين بذل جهود أكثر بكثير في هذا الصدد. |
LE HCDH doit vivre selon ses moyens; en d'autres termes, il doit maximiser ses ressources limitées en fournissant une assistance technique et un appui au renforcement des capacités à la demande et selon le jugement des pays concernés. | UN | وينبغي على المفوضية أن تعيش ضمن إمكانياتها، الأمر الذي يعني تحقيق أقصى فائدة ممكنة من الموارد المحدودة، وذلك بتقديم المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات بناء على طلب وموافقة البلدان المعنية. |
La FAO a fourni une assistance technique en vue de cartographier les zones touchées par des catastrophes et de mettre en place des systèmes d'information en vue de la gestion des catastrophes. | UN | وقد قامت منظمة الأغذية والزراعة بتقديم المساعدة التقنية لرسم خريطة للكوارث وإنشاء نظم متكاملة لإدارة المعلومات من أجل إدارة الكوارث. |
La CNUCED a considérablement élargi la portée de son assistance, en particulier dans les PMA, en fournissant − en coopération avec des États membres et d'autres organisations internationales compétentes, telles que l'OCDE, l'OMC et la Banque mondiale − des services d'assistance technique, des services consultatifs et des services de formation. | UN | وفي هذا الصدد، قام الأونكتاد بتوسيع نطاق مساعدته إلى حد كبير، وخاصة إلى أقل البلدان نمواً، وذلك بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية والتدريبية المتعمقة، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومنظمة التجارة العالمية، والبنك الدولي. |
La CNUCED pouvait y contribuer par des activités d'assistance technique, des analyses et la formation de consensus. | UN | وقالت إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في ذلك بتقديم المساعدة التقنية وتوفير التحليل وبناء توافق الآراء. |
Au Kazakhstan, l'Unité fournit une assistance technique afin de promouvoir la réorientation du Ministère de l'intérieur vers la surveillance policière fondée sur le renseignement. | UN | وفي كازاخستان، تقوم الوحدة المذكورة بتقديم المساعدة التقنية لدعم تحول وزارة الشؤون الداخلية الكازاخستانية إلى الاضطلاع بالأعمال الشرطية على أساس المعلومات الاستخباراتية. |
Certaines de ces agences, y compris des institutions de financement du développement, fournissent une assistance technique et un financement pour la réalisation d'études de faisabilité et l'élaboration et le lancement de projets. | UN | وتقوم وكالات الاستثمار في الخارج، بما فيها مؤسسات تمويل التنمية، بتقديم المساعدة التقنية والتمويل لدراسات الجدوى، ووضع المشاريع والبدء في تنفيذها. |
Cette initiative a été soutenue par le Gouvernement britannique, qui a apporté une aide technique et financière. | UN | وتدعم هذه العملية حكومة المملكة المتحدة بتقديم المساعدة التقنية والتمويل. |
C'est dans ce cadre que se déploiera le programme d'assistance technique de la CNUCED à court et à moyen terme. | UN | وسوف يكون هذا الإطار دليلاً يسترشد به الأونكتاد في برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية على المديين القصير والمتوسط. |
11. Les activités d'assistance technique que l'ONUDC mène en rapport avec la Convention, ainsi qu'une grande partie des experts chargés de fournir cette assistance, sont financées par des contributions extrabudgétaires. | UN | 11- وتُموَّل أنشطة المكتب المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية لدعم تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تكلفة توفير العديد من الخبراء الفنيين اللازمين لتقديم المساعدة، من خلال مساهمات من خارج الميزانية. |
La Chine demeure néanmoins résolue à apporter une assistance technique aux pays en développement, dans toute la mesure de ses moyens. | UN | ومع ذلك، ما برحت الصين ملتزمة بتقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية بقدر ما تستطيع. |
Dans tous les cas, le Conseil apporte une assistance technique et aide à revoir les projets élaborés par les groupes formés. | UN | ويقوم المجلس الوطني المعني بالمرأة في جميع الأحوال بتقديم المساعدة التقنية ومراجعة المشاريع التي تضعها المجموعات المدربة. |
3. Exhorte également les États parties et signataires à échanger des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des enseignements concernant la fourniture d'assistance technique pour combattre et prévenir la corruption; | UN | 3- يحثّ أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه؛ |