ويكيبيديا

    "بتقديم المساعدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'assistance en
        
    • l'aide à
        
    • l'assistance au
        
    • à l'assistance à
        
    • aider à
        
    • conseiller en
        
    • a aidé à
        
    • 'assistance dans
        
    • matière d'aide pour
        
    • une aide aux
        
    • l'assistance à l'
        
    Les dépenses relatives à l'assistance en matière d'emploi sont financées par le budget des assurances sociales de l'État. UN والنفقات ذات الصلة بتقديم المساعدة في قضايا العمل تمول من ميزانية التأمين الاجتماعي الخاص الذي تقدمه الدولة.
    À cet égard, il convient de noter la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, que la Lituanie a ratifiée récemment. UN وفي ذلك الصدد، نود أن ننوه بالاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو حالة طوارئ تتعلق بالإشعاع، التي صدقت ليتوانيا عليها مؤخرا.
    Globalement, le groupe de travail interinstitutions sur les refuges cible plus de 400 sites pour l'aide à l'hébergement en 2013. UN وبشكل إجمالي، يستهدف الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمأوى أكثر من 400 موقع بتقديم المساعدة في الإيواء في 2013.
    Nous avons également coparrainé le projet de résolution sur l'assistance au déminage qui a été présenté à l'Assemblée générale. UN ونشارك أيضا في مشروع القرار الخاص بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    L'Égypte accorde une attention particulière à l'assistance à l'action antimines, étant donné la présence de 23 millions de mines terrestres environ sur le territoire égyptien et les incidences négatives graves qu'elles ont pour le peuple de mon pays. UN تولي مصر أهمية خاصة لمشروع القرار الخاص بتقديم المساعدة في الاجراءات المتعلقة بالألغام وذلك في ضوء تأثر مصر البالغ من ظاهرة الألغام الأرضية نظرا لوجود قرابة 23 مليون لغم في الأراضي المصرية.
    Celle-ci a été présente au chevet de mon pays pour lui apporter des aides humanitaires d'urgence et promettre d'aider à sa reconstruction. UN لقد وقف المجتمع الدولي مع بلدي، إذ قدم المساعدة الإنسانية الطارئة ووعد بتقديم المساعدة في مجال التعمير.
    i) Services consultatifs. Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour les conseiller en matière de comptes publics; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة في ميدان الحسابات القومية؛
    :: Protocole sur l'assistance en cas de violence intrafamiliale, destiné aux équipes de santé familiale, en 2001; UN بروتوكول معني بتقديم المساعدة في حالة حدوث عنف بين أفراد الأسرة، في عام 2001، موجه للأفرقة المعنية بصحة الأسرة؛
    Protocole facultatif concernant l'assistance en matière d'énergie UN البروتوكول الاختياري المتعلق بتقديم المساعدة في مجال الطاقة
    PROTOCOLE FACULTATIF CONCERNANT L'assistance en MATIÈRE ÉNERGÉTIQUE UN البروتوكول الاختياري المتعلق بتقديم المساعدة في مجال الطاقة
    Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique UN الاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي
    Dans le cadre de l'initiative pour l'élaboration de stratégies d'élimination de la pauvreté, récemment adoptée, les donateurs s'efforcent d'accélérer l'aide à la formulation et à la mise en oeuvre de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui portent sur les activités de plaidoyer, les analyses et le suivi des politiques relatives à la pauvreté et des politiques sociales. UN وتدعم مبادرة استراتيجية الفقر التي اتخذت مؤخرا وهي جهد شارك فيه مانحون متعددون لﻹسراع بتقديم المساعدة في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المناهضة للفقر، أنشطة الدعوة، وتحليل ورصد الفقر والسياسة الاجتماعية.
    Dans cet ordre d'idées, l'Ukraine souhaite vivement que l'ONU l'aide à intégrer son économie dans l'économie mondiale, bien qu'elle ne vise pas à disputer aux pays les moins avancés les ressources du système de développement des Nations Unies. UN وذكر في هذا الصدد أن أوكرانيا تهتم بصفة خاصة بتقديم المساعدة في إدماج اقتصادها في الاقتصاد العالمي، وذلك من خلال اﻷمم المتحدة، بالرغم من أنها لا تهدف الى التنافس مع أقل البلدان نموا من أجل الحصول على موارد نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    S'agissant de l'aide à l'élaboration des politiques, les organismes des Nations Unies ont joué un rôle central pour faciliter les délibérations de la Commission parlementaire sur les catastrophes naturelles ainsi que l'élaboration et l'adoption de la loi sur la gestion des catastrophes. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة في مجال وضع السياسات، قامت مؤسسات الأمم المتحدة بدور محوري في دعم مداولات اللجنة البرلمانية المصغرة المعنية بالكوارث الطبيعية وما تلاها من وضع واعتماد قانون لإدارة الكوارث.
    L'Afghanistan appuie vigoureusement le projet de résolution sur l'assistance au déminage, dont il est coauteur. UN وتؤيد أفغانستان بقوة مشروع القرار المتعلق بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام البرية، وكانت من بين مقدميه.
    Cuba attache une grande importance à la question de l'assistance au déminage et a appuyé pour cette raison l'adoption des résolutions y relatives qui ont été présentées à l'Assemblée générale depuis 1993. UN تعلق كوبا أهمية كبيرة على البند المتعلق بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، وفي هذا الصدد فإنها أيدت اتخاذ القرارات التي قدمت إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة منذ ١٩٩٣.
    Toutefois, la délégation canadienne regrette qu'il n'ait pas été possible cette année de parvenir à un accord sur le texte d'une résolution relative à l'assistance à la lutte antimines. UN ولكنها شعرت بخيبة الأمل لأن الدول الأعضاء في عام 2004 لم تستطيع الاتفاق على نص مشروع قرار يتعلق بتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Si la Norvège vient de se joindre au consensus sur la résolution A/57/159 relative à l'assistance à l'action antimines, nous aurions aimé voir amender plusieurs aspects de cette résolution. UN وبينما انضمت النرويج من فوره إلى توافق الآراء بشأن القرار A/57/L.53 الخاص بتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، هناك جوانب مختلفة لهذا القرار كنا نود أن نراها محسنة.
    L’UNAFRI est déterminé à aider à appliquer ces programmes dans la région. UN والمعهد ملتزم بتقديم المساعدة في تنفيذ هذه البرامج على الصعيد اﻹقليمي.
    i) Services consultatifs. Missions auprès de gouvernements, organisées à la demande de ceux-ci, pour les conseiller en matière de comptes publics; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة في ميدان الحسابات القومية؛
    Le secrétariat, par l’intermédiaire du Conseil des Caraïbes pour la science et la technologie (CCST), a aidé à la préparation de conférences mondiales et régionales dans le domaine de la science et de la technique. UN ٥٩ - قامت اﻷمانة، عن طريق المجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا، بتقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمرات العالمية واﻹقليمية في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Les autorités du Myanmar ont pleinement répondu aux demandes de la Drug Enforcement Administration en vue de bénéficier d'une assistance dans ses enquêtes. UN لقد استجابت سلطات ميانمار بالكامل لطلبات اﻹدارة بتقديم المساعدة في إجراء التحريات.
    1. Notifications en vertu du paragraphe 3 de l'article 6: désignation des autorités compétentes en matière d'aide pour les mesures de prévention UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    :: Prendre des mesures visant à mieux faire connaître les instruments internationaux pertinents, à inciter les États à signer et à ratifier lesdits instruments, et si possible, à apporter une aide aux États qui en feraient la demande pour les appliquer; UN :: اتخاذ خطوات للتوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع الدول على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك والقيام، كلما أمكن، بتقديم المساعدة في تنفيذ تلك الصكوك إلى الدول، بناء على طلبها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد