De plus, les pays fournisseurs devraient faire savoir clairement qu'ils s'engagent à fournir des services spécifiques. | UN | كما سيلزم أن يصدر عن البلدان المساهمة التزام واضح بتقديم خدمات محددة. |
Le Bureau de l'audit et des investigations est spécifiquement chargé de fournir des services d'audit interne et d'investigation. | UN | وكلف مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات تحديدا بتقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق. |
Les services généraux ont conclu un mémorandum d'accord portant sur la fourniture de services d'appui dans les locaux de la Mission | UN | تقوم إدارة الخدمات العامة بموجب مذكرة تفاهم بتقديم خدمات الدعم في الأماكن التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. | UN | :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛ |
Questions liées à la représentation par le PNUD d'organismes du système des Nations Unies qui ne sont pas présents dans le pays ou aux services d'appui fournis à ces organisations par le bureau de pays. | UN | القضايا الناشئة عن تمثيل البرنامج الإنمائي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة غير الممثلة في البلد، أو قيام مكاتبه القطرية بتقديم خدمات الدعم لها. |
:: L'agence ADRA qui fournit des services sociaux aux réfugiés et à leurs enfants; | UN | منظمة أدرا التي تقوم بتقديم خدمات اجتماعية للاجئين وأطفالهم؛ |
Il convient de se rappeler que, si l’on fait appel au secteur privé pour fournir des services d’infrastructure, c’est essentiellement pour obtenir de meilleures prestations à un meilleur prix. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن السبب الرئيسي في تكليف القطاع الخاص بتقديم خدمات البنية التحتية هو الحصول على خدمات أفضل بأسعار أفضل. |
En échange, ils sont censés fournir des services limités de manutention et de contrôle du trafic aérien. | UN | وفي مقابل ذلك، يقومون نظريا بتقديم خدمات مناولة أرضية ومرافق مراقبة جوية محدودة. |
Les activités relevant de cette rubrique consistent à fournir des services dans les domaines de la planification, de la coordination et de la gestion des réunions et des services de conférence et de bibliothèque. | UN | تتصل اﻷنشطة تحت هذا العنصر بتقديم خدمات في مجالات تخطيط وتنسيق وإدارة الاجتماعات والمؤتمرات وبخدمات المكتبة. |
Les activités relevant de cette rubrique consistent à fournir des services dans les domaines de la planification, de la coordination et de la gestion des réunions et des services de conférence et de bibliothèque. | UN | تتصل اﻷنشطة تحت هذا العنصر بتقديم خدمات في مجالات تخطيط وتنسيق وإدارة الاجتماعات والمؤتمرات وبخدمات المكتبة. |
Quels sont les services inclus dans le secteur des services de construction ? Quels autres secteurs de services sont liés à la fourniture de services de construction ? | UN | :: ما هي الخدمات المشمولة في إطار قطاع خدمات التشييد؟ ما هي قطاعات الخدمات الأخرى المرتبطة بتقديم خدمات التشييد؟ |
Il a aussi été constaté qu'il avait accepté des cadeaux et faveurs de la part de membres de la communauté du pays hôte en échange de leur emploi et de la fourniture de services à l'ONU. | UN | وتبين قبوله هدايا وخدمات من أفراد مجتمع البلد المضيف مقابل توظيفهم وإتاحة قيامهم بتقديم خدمات للأمم المتحدة. |
:: fourniture de services de coordination stratégique aux équipes régionales des Nations Unies par les bureaux de région de la MANUA | UN | :: قيام مكاتب البعثة في المقاطعات بتقديم خدمات التنسيق الاستراتيجي لأفرقة الأمم المتحدة في المقاطعات |
En 2000, les dépenses au titre du projet pour la prestation de services au bureau du HCR avaient représenté 734 000 dollars. | UN | وفي عام 2000، تكبد المشروع نفقات تبلغ 000 734 دولار تتعلق بتقديم خدمات مكتب المفوضية. |
On a fait droit à 192, soit 80 % des 242 demandes de prestation de services d'interprétation. | UN | أما فيما يتعلق بتقديم خدمات الترجمة الشفويــــة، فتمت تلبية 192 طلبا من أصل 242، أي بنسبة إجمالية بلغت 80 في المائة. |
Réglemente partiellement la loi 10 de 1990 pour ce qui concerne la prestation de services de santé aux communautés autochtones. | UN | ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم خدمات الصحة اللازمة لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
En ce qui concerne le secteur de l'énergie et de l'environnement, les responsables des projets financés par le FEM pourraient également contribuer aux services consultatifs. | UN | وفيما يتصل بالممارسة المتعلقة بالطاقة والبيئة، يمكن أيضا أن يسهم مديرو حافظة مرفق البيئة العالمية بتقديم خدمات استشارية. |
L'État du Koweït, par l'entremise du ministère de la santé, fournit des services spécialement destinés aux femmes en tant que l'une des composantes de la société : | UN | تقوم الدولة، ممثلة بوزارة الصحة، بتقديم خدمات صحية خاصة بالمرأة باعتبارها أحد أفراد المجتمع وذلك على النحو الآتي: |
Il apporte des secours à une population estimée à 2 millions d'Angolais nécessiteux et aide la plupart des familles touchées à survivre. | UN | كما تقدم المساعدة الغوثية لما يقدر بمليونين من اﻷنغوليين المحتاجين ومساعدة أكثر اﻷسر تضررا بتقديم خدمات إنقاذ الحياة. |
En 2011, le conseiller interrégional sur le développement des systèmes statistiques nationaux a fourni des services consultatifs à six pays, et a participé à des réunions régionales et internationales. | UN | وفي عام 2011، قام المستشار الأقاليمي المعني بتطوير النظم الإحصائية الوطنية بتقديم خدمات استشارية إلى ستة بلدان واجتماعات إقليمية ودولية. |
Dans certains pays, par exemple, des sociétés privées fournissent des services d'utilité publique comme les télécommunications, les transports, l'approvisionnement en énergie, le recyclage des déchets et l'alimentation en eau. | UN | وفي بعض الدول يقوم مشتغلون بالقطاع الخاص، على سبيل المثال، بتقديم خدمات عامة فعالة مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل والطاقة وتدوير النفايات وإمدادات المياه. |
Nous recommandons et promouvons des services de santé respectueux, ne posant pas de jugement, ne discriminant personne, dépourvus de parti pris ou de préjugés personnels. | UN | ونوصي بتقديم خدمات تتسم بالاحترام وعدم إصدار أحكام مسبقة وخالية من أي تمييز أو تحيُّز شخصي أو تغرض، ونشجع ذلك. |
Dans un souci de justice et d'égalité, elle offre des services sociaux dans toutes les régions du pays, notamment les zones rurales, qui ne bénéficient parfois même pas de services de base. | UN | وأنها تقوم، ابتغاء العدل والمساواة، بتقديم خدمات اجتماعية في كل مناطق البلاد، وخاصة المناطق الريفية، التي لا تستفيد أحيانا حتى من الخدمات الأساسية. |
La Malaisie a défini une politique nationale sur le vieillissement et commencé à assurer des services d'ordre sanitaire et social aux hommes et aux femmes âgés. | UN | ولقد صاغت ماليزيا سياسة وطنية بشأن الشيخوخة وبدأت بتقديم خدمات اجتماعية وصحية للمسنين والمسنات. |
Aux Philippines, les ONG ont très efficacement travaillé à la sensibilisation, promouvant en particulier de nouvelles façons d'assurer les services de santé génésique. | UN | وفي الفلبين، كانت المنظمات غير الحكومية نشطة بوجه خاص في مجال الدعوة، لا سيما في مجال تشجيع النهج الابتكارية المتعلقة بتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Étant donné la modicité des ressources, l'orientation du rôle de la FAO est demeurée essentiellement catalytique, notamment en ce qui concerne la prestation des services d'assistance technique à ces pays. | UN | وبالنظر إلى محدودية الموارد، ظل دور منظمة اﻷغذية والزراعة في أوروبا حفازا بالدرجة اﻷولي، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم خدمات المساعدة التقنية إلى هذه البلدان. |
Les praticiens du droit ont exprimé leur volonté de contribuer en offrant des services à titre gracieux. | UN | وأعرب الممارسون القانونيون عن استعدادهم للمساهمة بتقديم خدمات مجانية. |