ويكيبيديا

    "بتقديم مساهمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • verser une contribution
        
    • apporter une contribution
        
    • a annoncé une contribution
        
    • faire une contribution
        
    • versant une contribution
        
    • apporte une contribution
        
    Souhaite verser une contribution limitée mais symbolique. UN ترغب بتقديم مساهمة محدودة ولكنها رمزية إلى الصندوق.
    Entre-temps, le 21 novembre, le Gouvernement turc s'est engagé à verser une contribution financière pour les travaux du Comité. UN وفي الوقت نفسه تعهدت الحكومة التركية، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، بتقديم مساهمة مالية لعمل اللجنة.
    Entre-temps, le 21 novembre, le Gouvernement turc s'est engagé à verser une contribution financière pour les travaux du Comité. UN وفي الوقت نفسه تعهدت الحكومة التركية، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، بتقديم مساهمة مالية لعمل اللجنة.
    Je me propose, dans l'espoir d'apporter une contribution utile, de faire aujourd'hui quatre remarques. UN إن ما أعتزم عمله اليوم، أملا بتقديم مساهمة مفيدة، هو الإدلاء بأربع نقاط.
    La Mongolie a la ferme volonté d'apporter une contribution pratique aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وتلتزم منغوليا، بتقديم مساهمة ملموسة في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Gouvernement russe a annoncé une contribution annuelle de 300 000 dollars à compter de 2014. UN 21 - وأثناء إعداد هذا التقرير، تعهدت حكومة الاتحاد الروسي بتقديم مساهمة سنوية قدرها 000 300 دولار، اعتبارا من عام 2014.
    L'élément international n'exclut pas la possibilité pour l'État d'origine de verser une contribution à l'État affecté pour qu'il satisfasse les demandes d'indemnisation présentées dans le cadre d'une procédure interne qu'il a établie. UN والعنصر الدولي لم يستبعد إمكانية قيام دولة المنشأ بتقديم مساهمة للدولة المتأثرة فيما يتعلق بعرض مطالبات تعويضية في إطار إجراءات وطنية يتم تحديدها من قبل الدولة المتأثرة.
    De concert avec l'OTAN, ils se sont engagés à fournir des services de transport aérien aux pays qui fournissent des contingents, et le Nigéria, de son côté, s'est engagé à verser une contribution de 2 millions de dollars. UN وقد تعهدت كل من الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة حلف شمال الأطلسي بتوفير مرافق للنقل الجوي للبلدان المساهمة بقوات في وقت تعهدت فيه نيجيريا بتقديم مساهمة قدرها 2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Ainsi, l'article 43 ne saurait être interprété comme imposant aux membres une obligation immédiate de verser une contribution extraordinaire pour couvrir une dépense pouvant découler d'un fait internationalement illicite de l'organisation internationale, car cela serait incompatible avec l'autonomie de l'organisation. UN ومن ثم لا يمكن قراءة مشروع المادة 43 باعتباره يفرض على الأعضاء التزاما فوريا بتقديم مساهمة غير عادية من أجل تغطية نفقات قد تنشأ نتيجة لإتيان منظمة دولية عملا غير مشروع دوليا، حيث أن هذا لا يتسق مع الإدارة الذاتية للمنظمة.
    La délégation irlandaise a informé la Réunion que l'Irlande s'était engagé à verser une contribution de 150 000 euros en trois tranches annuelles. UN وأبلغ وفد أيرلندا المجتمعين أن بلده تعهد بتقديم مساهمة قدرها 000 150 يورو ستُسدَّد على ثلاث دفعات سنوية قيمة كل منها 000 50 يورو.
    29. En offrant d'accueillir le secrétariat à Bonn, le Gouvernement allemand s'est engagé à verser une contribution annuelle spéciale de 3,5 millions de DM au secrétariat de la Convention pour compenser principalement le coût des réunions et activités organisées en Allemagne. UN 29- تعهدت ألمانيا، كجزء من عرضها لاستضافة الأمانة في بون، بتقديم مساهمة سنوية خاصة قدرها 3.5 ملايين مارك ألماني إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للتعويض أساسا عن تكاليف تنظيم الاجتماعات والأحداث في ألمانيا.
    13. Autorise le Secrétaire exécutif à verser une contribution complémentaire d'un montant de 300 000 dollars — à prélever sur les ressources disponibles — au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, dans le courant de l'exercice biennal 2000—2001. UN 13- يأذن للأمين التنفيذي بتقديم مساهمة تكميلية، من الموارد المتوفرة، إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بمبلغ 000 300 دولار خلال فترة السنتين 2000-2001.
    14. Autorise le Secrétaire exécutif à verser une contribution complémentaire d'un montant de 300 000 dollars - à prélever sur les ressources disponibles - au Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat, dans le courant de l'exercice biennal 20002001; UN 14- يأذن للأمين التنفيذي بتقديم مساهمة تكميلية، من الموارد المتوفرة، إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، قدرها 000 300 دولار خلال فترة السنتين 2000-2001.
    44. Dans le cadre de l'offre qu'il a faite d'accueillir le secrétariat, le Gouvernement allemand s'est engagé à verser une contribution annuelle spéciale à la Convention—cadre, destinée principalement à compenser le coût de l'organisation de réunions et d'activités en Allemagne. UN ٤٤- تعهدت ألمانيا، كجزء من عرضها استضافة اﻷمانة، بتقديم مساهمة سنوية خاصة إلى الاتفاقية للتعويض بشكل أساسي عن تكاليف تنظيم الاجتماعات واﻷحداث في ألمانيا.
    Dans ce cadre, le Japon s'est engagé à verser une contribution d'un montant de plus de 200 millions de dollars, dont 100 millions de dollars seront alloués au programme du G-8 concernant l'élimination de plutonium excédentaire de qualité militaire en Russie, et le reste étant affecté à des projets prévoyant le démantèlement de sous-marins nucléaires russes mis hors service. UN وتحقيقا لغرض هذه الشراكة، التزمت اليابان بتقديم مساهمة تزيد عن 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يخصص منها 100 مليون دولار لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي القابل للاستخدام في الأسلحة بينما يخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة.
    Le Japon est fermement résolu à apporter une contribution active au progrès dans tous ces domaines. UN واليابان ملتزمة بشكل صارم بتقديم مساهمة نشيطة في إحراز التقدم في كل تلك المجالات.
    Quant à nous, nous souhaitons apporter une contribution constructive aux futurs travaux du groupe. UN وبدورنا، فإننا نرغب بتقديم مساهمة بناءة للعمل المقبل للفريق.
    Les membres du Groupe ont créé un groupe de travail pour permettre au Groupe de Rio d'apporter une contribution valable à la session extraordinaire. UN وقد أنشأ اﻷعضاء فريقا عاملا لضمان قيام فريق ريو بتقديم مساهمة بناءة للدورة الاستثنائية.
    Dans ce contexte, le Japon a annoncé une contribution d'environ 280 000 dollars des États-Unis au Fonds de contributions volontaires. UN 95 - وأعلنت اليابان، في هذا الصدد، تعهدها بتقديم مساهمة بمبلغ يقارب 000 280 دولار من دولارات الولايات المتحدة للصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Dans ce cadre, le Japon s'est engagé à faire une contribution de plus de 200 millions de dollars, dont 100 millions iront au programme du G-8 en vue de l'élimination des surplus russes de plutonium militaire, et le reste à des projets prévoyant le démantèlement de sous-marins nucléaires russes désarmés. UN والتزمت اليابان، تلبية لغرض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تربو عن 200 مليون دولار، يخصص منها مبلغ 100 مليون دولار لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي القابل للاستخدام في أسلحة بينما يخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة.
    21. Le Gouvernement du pays hôte (Allemagne) du secrétariat appuie les activités et manifestations relatives à la Convention en versant une contribution annuelle supplémentaire de 511 292 euros. UN 21- تدعم حكومة ألمانيا، وهي البلد المضيف للأمانة، الأنشطة والأحداث المتعلقة بالاتفاقية، بتقديم مساهمة إضافية سنوية تبلغ 292 511 يورو.
    Nous devons veiller à ce qu'elle apporte une contribution utile à l'amélioration des conditions de vie de tous nos peuples. UN وينبغي لنا ضمان قيام اﻷونكتاد بتقديم مساهمة كبيرة لتحسين أوضاع معيشة جميع أفراد شعوبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد