La viabilité à long terme de la base de données dépendra de la volonté des États parties de fournir des informations exactes et actualisées sur les experts disponibles, permettant ainsi à la base de rester un outil utile. | UN | وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les efforts qui auraient été faits pour traiter cette question. | UN | ويرجى التفضل بتقديم معلومات مفصلة عن أية جهود تبذل للتصدي لهذه القضية. |
Il a promis de fournir des renseignements détaillés sur l'identité et le nombre exact des personnes toujours en détention. | UN | وتعهّد الشيخ هاشم بتقديم معلومات مفصلة عن أسماء وعدد الأشخاص الذين مازالوا رهن الاحتجاز. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur l'incidence de ces infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations, le cas échéant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات. |
Il a également noté l'engagement pris par la délégation de présenter des informations supplémentaires portant notamment sur l'application du Pacte par les tribunaux congolais. | UN | كما تلاحظ التزام الوفد بتقديم معلومات إضافية بشأن جملة أمور منها قيام المحاكم الكونغولية بتنفيذ العهد. |
Si les États parties décident de communiquer des informations, il est essentiel que des formats standard soient adoptés et utilisés. | UN | وإذا تعهدت الدول الأطراف بتقديم معلومات فإن من المهم للغاية الاتفاق على أشكال موحدة وعلى استخدامها. |
Depuis la mise en place de cette procédure, 19 des 21 États parties auxquels elle a été appliquée ont fourni des informations sur la suite qu'ils donnaient aux observations finales. | UN | ومنذ استحداث إجراء المتابعة هذا، قامت 19 دولة من أصل 21 دولة من الدول الأطراف التي طُبِّق عليها هذا الإجراء بتقديم معلومات في ما يتعلق بالمتابعة. |
La délégation marocaine a promis de donner des informations détaillées à un stade ultérieur. | UN | ووعد الوفد المغربي بتقديم معلومات مفصلة في مرحلة لاحقة. |
Le rapport présente les changements intervenus dans les politiques en fournissant des informations sur les grandes orientations fondées sur les données disponibles à mi-parcours des années 70, 80 et 90 et en 2009. | UN | ويوثق التقرير التغيير الطارئ على السياسات بتقديم معلومات عن السياسات استنادا إلى بيانات متاحة في منتصف العقد لكل من السبعينات والثمانينات والتسعينات ولعام 2009. |
Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations sur les résultats concrets des programmes menés en vue d'améliorer la situation alimentaire dans les prisons. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل البرامج التي نفذت لتحسين نوعية الطعام في السجون. |
Projet d'article 59. Obligation de fournir des informations, instructions ou documents au transporteur | UN | مشروع المادة 59- الالتزام بتقديم معلومات أو تعليمات أو مستندات إلى الناقل |
Aucun avocat ne peut volontairement fournir des informations sur le changement de circonstances. Il revient au juge de requérir de telles informations. | UN | إذا أنه لا يوجد محامٍ يتطوع بتقديم معلومات عن تغيُّر الظروف، وعلى القاضي أن يطلب هذه المعلومات. |
Tous les participants, indépendamment de leur statut, sont encouragés à fournir des informations et à présenter des propositions à ce sujet; | UN | ويُرحب بقيام جميع المشتركين، بصرف النظر عن مركزهم، بتقديم معلومات ومقترحات بشأن هذا الموضوع؛ |
De même, ils devraient s'engager à fournir des renseignements sur leurs activités dans ce domaine. | UN | ويتعين عليها الالتزام كذلك بتقديم معلومات بشأن أنشطتها في ذلك المجال. |
Les États devraient en particulier fournir des renseignements sur les points suivants: | UN | وينبغي بصورة خاصة قيام الدول بتقديم معلومات عما يلي: |
Les États devraient en particulier fournir des renseignements sur les points suivants: | UN | وينبغي بصورة خاصة قيام الدول بتقديم معلومات عما يلي: |
Il semblerait que la Partie en question devrait être autorisée à présenter des informations à toutes les étapes du processus. | UN | ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية. |
Selon l'activité spécifique devant être menée, les contractants sont priés de communiquer des informations sur les éléments suivants : | UN | وتبعا لنوع النشاط المحدد المراد القيام به، فالمتعاقدون ملزمون بتقديم معلومات عن: |
Enfin, il a fourni des informations sur certaines activités en cours du HautCommissariat relatives aux peuples autochtones. | UN | واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Le spécialiste a commencé par donner des informations générales sur les travaux de l'ISAR dans ce domaine, en faisant succinctement le point des travaux menés aux précédentes sessions. | UN | واستهلت الخبيرة كلمتها بتقديم معلومات أساسية عن عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي في هذا المجال، وقدَّمت استعراضاً عاماً موجزاً للتطورات التي شهدتها الدورات السابقة. |
Le 18 février 2002, le conseil a demandé si l'État partie avait répondu en fournissant des informations sur le suivi des constatations. | UN | في 18 شباط/فبراير 2002، سأل المحامي ما إذا كانت الدولة الطرف ردت بتقديم معلومات المتابعة. |
À titre facultatif, donner des renseignements sur la réouverture de terres dont on soupçonnait précédemment qu'elles contenaient des restes d'armes à sousmunitions. | UN | يرجى التطوع بتقديم معلومات عن الإفراج عن الأراضي التي كان يشتبه في احتوائها على مخلفات الذخائر العنقودية. |
Au cours de cet examen, il a rencontré des représentants du Secrétaire général qui lui ont fourni des renseignements actualisés. | UN | وخلال نظرها في التقرير، التقت اللجنة الاستشارية بممثلين لﻷمين العام قاموا بتقديم معلومات مستكملة. |
Il doit veiller à ce que les autorités publiques qui en reçoivent la demande fournissent des informations sur l'environnement sans que l'auteur de la demande ait à faire valoir un intérêt particulier. | UN | ويجب على كل دولة طرف أن تكفل قيام سلطاتها العامة، بناءً على الطلب، بتقديم معلومات عن البيئة إلى الشخص الذي يطلبها دون أن يشترط منه إبداء مصلحته في ذلك. |
Rapport d'enquête sur la fourniture d'informations personnelles inexactes et l'utilisation frauduleuse de technologies de l'information et des communications par un fonctionnaire de la MANUI | UN | تقرير تحقيق عن عدم قيام أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بتقديم معلومات شخصية دقيقة وسوء استعماله لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le Comité note que l'État partie s'est engagé à soumettre des renseignements supplémentaires par écrit en réponse à ses questions. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات خطية إضافية رداً على أسئلة اللجنة. |