Dans l'annexe de son rapport, le Secrétaire général a estimé que le coût du déploiement de la force élargie reviendrait approximativement à 115 millions de dollars pour une période de six mois. | UN | وقدر اﻷمين العام، في مرفق بتقريره ، أن التكاليف المرتبطة بوزع القوة الموسعة ستبلغ نحو ١١٥ مليون دولار لفترة ستة أشهر. |
2. Remercie le Rapporteur spécial et prend acte de son rapport ainsi que des diverses opinions formulées sur celui-ci, lors de sa cinquantième session, | UN | ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛ |
Nous nous félicitons de son rapport sur la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونرحب بتقريره المتعلق بتنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
C'est pourquoi nous estimons important que le Conseil de sécurité soit officiellement informé des vues, observations et recommandations de l'Assemblée générale relativement à son rapport. | UN | وبناء على ذلك، نعتقد أن من المهم إبلاغ المجلس رسميا بآراء الجمعية العامة وملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتقريره. |
Je le remercie de son rapport exhaustif dans lequel il souligne ce rôle. | UN | ونشيد في هذا الصدد بتقريره الضافي الذي تضمّن ملامح هذه الدورة. |
Substituer au texte actuel : La Commission a pris note de son rapport oral. | UN | يصبح نص الجملة الأخيرة كالتالي: أحاطت اللجنة علما بتقريره الشفوي. |
Substituer au texte actuel : La Commission a pris note de son rapport oral. | UN | يصبح نص الجملة الأخيرة كالتالي: أحاطت اللجنة علما بتقريره الشفوي. |
La Chine a participé activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux consacrés à un traité sur le commerce des armes et se félicite de son rapport. | UN | وقد شاركت الصين مشاركة فعلية في أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة وترحب بتقريره. |
Nous saluons la tenue de la réunion du Conseil des entreprises du groupe BRICS, que nous félicitons de son rapport annuel 2013/2014. | UN | ونرحب باجتماع مجلس الأعمال التجارية لبلدان المجموعة ونشيد بتقريره السنوي للفترة 2013-2014. |
Précisant que l'une des priorités du Groupe de travail avait consisté à examiner l'état d'avancement de la mise en œuvre des dispositions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée, il a expliqué aux participants que le Groupe de travail avait publié un bilan actualisé qui serait joint en annexe de son rapport final. | UN | وإذ لاحظ الرئيس أن إحدى أولويات الفريق العامل تمثلت في استعراض حالة تنفيذ الأحكام المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، أعلم المشاركين بأن الفريق العامل قد أصدر قائمة جرد مستكملة سترفق بتقريره النهائي. |
Nous félicitons également le Secrétaire général de son rapport exhaustif qui, à de si nombreux égards, fait ressortir la qualité de sa propre direction, qui met en lumière les réussites et les lacunes de l'Organisation au cours de l'année écoulée et qui souligne les difficultés qui nous attendent. | UN | ونقدم أيضا تهانينا للأمين العام بتقريره الشامل الذي يعبِّر بطرق عديدة عن جودة قيادته ويبرز نجاح المنظمة وأوجه قصورها في العام الماضي ويبرز التحديات التي نواجهها. |
Le Président croit comprendre que le Comité souhaite prendre acte de son rapport. | UN | 10 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الإحاطة علما بتقريره. |
La Turquie sait gré au Secrétaire général de ses efforts et se félicite de son rapport sur les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes cette année. | UN | وتعرب تركيا عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام وترحب بتقريره عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي غيرها من المدن الفلسطينية هذا العام. |
Le Président dit qu'il considérera que le Comité souhaite prendre note de son rapport sur les réunions de Kiev. | UN | 23 - قال الرئيس إنه يعتقد أن اللجنة ترغب في أخذ علم بتقريره عن اجتماعات كييف. |
Je voudrais également féliciter le Secrétaire général de son rapport complet publié sous la cote A/60/61. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الأمين العام بتقريره الشامل، الوارد في الوثيقة A/60/61. |
Nous nous félicitons donc de son rapport et appuyons la décision tendant à poursuivre l'examen de la question à la présente session de l'Assemblée générale afin d'obtenir d'autres résultats concrets, y compris par la voie de négociations intergouvernementales. | UN | وعليه، نحن نرحب بتقريره ونؤيد القرار الداعي إلى مواصلة النظر في هذا الموضوع في الدورة الحالية للجمعية العامة حتى يمكن تحقيق المزيد من النتائج الملموسة، بما في ذلك من خلال المفاوضات الحكومية الدولية. |
Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
49. Rapport présenté oralement par le Secrétaire général conformément à son rapport du 5 janvier 1992. | UN | ٤٩ - تقرير شفوي لﻷمين العام عملا بتقريره المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
En annexe à son rapport, figure la liste des recommandations formulées à l'intention du Gouvernement cambodgien, avec l'indication des réactions qu'elles ont suscitées. | UN | وأضاف قائلا إنه أرفق بتقريره قائمة بالتوصيات التي وضعت من أجل الحكومة الكمبودية، مع اﻹشارة إلى ردود الفعل التي أثارتها. |
La décision invitait également le Groupe à tenir compte, pour établir ce rapport, de toutes les informations pertinentes communiquées par les Parties au Secrétariat. | UN | وكذلك دعت الأطراف الفريق إلى أن يأخذ بعين الاعتبار أي معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة. |
Vous pouvez l'interroger sur son rapport d'autopsie, mais pas sur un sujet de législation. | Open Subtitles | سيدي، يمكنك أن تسأله أي شيء يتعلق بتقريره حول تشريح الجثه وأي سؤال آخر يعتبر مخالف للقانون |
1. Accueille favorablement les travaux du Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones et du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, prend note avec satisfaction du rapport que ce dernier a présenté sur la question et encourage tous les gouvernements à répondre favorablement à ses demandes de visite; | UN | " 1 - ترحب بعمل هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية وبعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، وتحيط علما مع التقدير بتقريره عن حقوق الشعوب الأصلية، وتشجع جميع الحكومات على الاستجابة لما يقدمه من طلبات للزيارة؛ |
Nous nous félicitons des progrès enregistrés jusqu'à présent par le Groupe de travail et du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل حتى الآن كما نرحب بتقريره المقدم إلى الجمعية العامة . |
Dans l'additif à son rapport à l'Assemblée générale, il a décrit les incidences des frappes aériennes qui avaient provoqué de vastes déplacements internes de populations urbaines et la perte de biens et de vies humaines parmi les civils. | UN | وتناول في الإضافة الملحقة بتقريره المقدم إلى الجمعية العامة تأثير الضربات الجوية التي أسفرت عن عملية تشرد داخلي كبير من المدن وفقدان أرواح المدنيين وممتلكاتهم. |