Le représentant du Gouvernement américain s'est entretenu avec la Commission de Guam pour l'autodétermination afin de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وأشار إلى أن ممثل حكومة كلينتون يجري مناقشات مع لجنة غوام المعنية بتقرير المصير بغية التوصل إلى حل للمشاكل القائمة. |
En tant que démocratie, nous nous intéressons particulièrement aux dispositions concernant l'autodétermination. | UN | ونحن، بوصفنا دولة ديمقراطية، نهتم اهتماما خاصا بأحكامه المتعلقة بتقرير المصير. |
Pour Gibraltar, il s'agissait d'une question de décolonisation et le principe applicable était celui de l'autodétermination. | UN | وأوضح أن المسألة بالنسبة لجبل طارق هي مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأن المبدأ الواجب التطبيق يتعلق بتقرير المصير. |
Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير. |
La Nouvelle-Zélande a toujours été un défenseur acharné du principe que, dans tous les cas, il appartient aux populations locales de prendre les décisions portant sur l'autodétermination. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية. |
Elle porte sur l'autodétermination et la décolonisation, les droits de l'homme et la démocratie. | UN | ولها علاقة بتقرير المصير وإنهاء الاستعمار، وحقوق الانسان والديمقراطية. |
Le Groupe d'étude interministériel jugeait inconstitutionnelles les dispositions de la loi relative au Trust foncier Chamorro alors que ce même Groupe d'étude et la Commission sur l'autodétermination avaient approuvé ces dispositions en 1992. | UN | وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١. |
Tout en conservant sa citoyenneté britannique, la population des Malvinas tente de revendiquer l'autodétermination, chose impossible à comprendre. | UN | إن شعب مالفيناس يحاول في آن معا المطالبة بتقرير المصير والابقاء على مواطنته البريطانية، وهذا ما يستحيل فهمه. |
Deuxièmement, ils réclament l'autodétermination pour se parer de légitimité auprès de l'opinion publique internationale. | UN | ثانيا إنها تطالب بتقرير المصير بغية التمتع بالشرعية لدى الرأي العام الدولي. |
Le Président Obama doit les écouter et accorder vraiment l'autodétermination à Porto Rico. | UN | يجب على الرئيس أوباما أن يصغي إليهم وأن يسمح بتقرير المصير الحقيقي لبورتوريكو. |
Comme l'expérience le montre, promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones requiert une orientation pratique autour d'objectifs spécifiques. | UN | 32 - وحسب ما تبين التجربة، يتطلب النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية توجيها عمليا يتمحور حول أهداف بعينها. |
L'Assemblée générale a agi en faveur d'un ordre international plus démocratique et plus équitable par ses déclarations sur l'autodétermination, la décolonisation, le désarmement et le droit à la paix. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة على الدعوة إلى نظام دولي يتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والإنصاف من خلال قراراتها المتعلقة بتقرير المصير وإنهاء الاستعمار ونزع السلاح والحق في السلام. |
Selon le principe cardinal de l'autodétermination, seules les aspirations du peuple de Gibraltar comptent dans la détermination de l'avenir du territoire. | UN | فرغبات شعب جبل طارق هي وحدها التي تهم في تقرير مستقبل الإقليم، وفقاً للمبدأ الأساسي الخاص بتقرير المصير. |
Le séminaire régional organisé aux Fidji en 2002 par le Comité spécial de la décolonisation a également fourni une occasion utile pour procéder à un examen plus large des questions relatives à l'autodétermination des Tokélaou. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار عام 2002 في فيجي، هي أيضاً، فرصة مفيدة لمباحثات أوسع نطاقاً بشأن القضايا المتصلة بتقرير المصير في توكيلاو. |
Le Liechtenstein entend contribuer à cet élan avec son initiative sur l’autodétermination. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يسهم في قوة الدفع هذه بمبادرته المتعلقة بتقرير المصير. |
Les principes généraux de la décolonisation et de l’autodétermination restent inaltérables, quelles que soient les étiquettes sémantiques employées. | UN | ولا يزال المبدآن العامان القائلان بتقرير المصير وإنهاء الاستعمار غير قابلين للتعديل، مهما حوّر الناس معاني الكلمات. |
Le Président-Rapporteur a souligné que le sentiment général parmi les peuples autochtones était que la législation interne ne devrait pas constituer un obstacle à la reconnaissance du droit à l'autodétermination. | UN | وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير. |
En tant que démocratie, nous devons attacher un intérêt particulier à ses dispositions en matière d'autodétermination. | UN | وإننا كبلد ديمقراطي، ينبغي أن نهتم بصفة خاصة بأحكامه الخاصة بتقرير المصير. |
À moins de compter les voix de la population et d'entendre sa voix, la communauté internationale ne sera pas satisfaite puisque son principe d'autodétermination ne sera pas respecté. | UN | والى أن يحين الوقت الذي تحسب فيه أصوات الشعب وتسمع لا يمكن إرضاء المجتمع الدولي أو الوفاء بمبدئه المتعلق بتقرير المصير. |
Le processus de décolonisation doit, on le sait, être consacré par un acte d'autodétermination du peuple colonial. | UN | وتتطلب عملية إنهاء الاستعمار اتخاذ قرار بتقرير المصير من قبل الشعب المستعمر. |
Ils notent aussi que la population d'Anguilla doit être préparée et formée à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne son autodétermination. | UN | ويلاحظون أيضا أنه ينبغي إعداد شعب أنغيلا وتدريبه على تحمل مسؤولياته فيما يتعلق بتقرير المصير. |