ويكيبيديا

    "بتقليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire
        
    • la réduction
        
    • en réduisant
        
    • réduit
        
    • ramener
        
    • minimiser
        
    • réduction de
        
    • de réduction
        
    • une réduction
        
    • retrait
        
    • diminuer
        
    • diminution
        
    • limiter
        
    • réduisent
        
    Le Comité recommande à l'État partie de réduire la durée de la mise à l'isolement et les restrictions qui y sont attachées. UN وتوصي اللجنة بتقليص فترات الحبس الانفرادي والقيود المتصلة بها.
    Nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    La République du Tadjikistan accepte la recommandation concernant la réduction du délai à prévoir pour la diffusion des informations auprès du public. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقليص المهلة الزمنية الممنوحة للمؤسسات الحكومية لنشر المعلومات في أوساط الجمهور.
    Le Tchad a également adopté une feuille de route pour accélérer la réduction de la mortalité maternelle. UN وقد اعتمدت تشاد أيضا خريطة طريقة للإسراع بتقليص الوفيات النفاسية.
    Tout en réduisant nos effectifs en Iraq, nous nous sommes recentrés sur les mesures pour vaincre Al-Qaida et priver de refuge ses associés. UN وبينما نقوم بتقليص أعداد قواتنا في العراق، فقد أعدنا التركيز على دحر القاعدة وحرمان شركائها من الملاذ الآمن.
    Bah, ça fait son travail-- ça réduit les tumeurs que nous n'avons pas pu enlever, Open Subtitles إنه يقوم بوظيفته.. بتقليص حجم الأورام التي لم نستطع إزالتها في العمليّة،
    Pour atteindre cet objectif il faudrait non seulement réduire la consommation d'énergie, mais aussi lancer des programmes innovants et mettre en œuvre des solutions technologiques novatrices. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف رهينا ليس بتقليص استهلاك موارد الطاقة فحسب، وإنما أيضا بالشروع في برامج ابتكارية جديدة وتطبيق حلول تكنولوجية ابتكارية.
    Parallèlement, il continue de réduire ses effectifs conformément aux prévisions relatives à l'achèvement des travaux en première instance. UN وفي الوقت نفسه، يقوم المكتب بتقليص عدد موظفيه لدى إنجاز المحاكمات على النحو المقرر.
    Il a décidé, comme l'avait recommandé le Secrétaire général, de réduire l'effectif de la Mission compte tenu de l'évaluation de l'état de la sécurité sur le terrain. UN وأيد المجلس توصية الأمين العام بتقليص المستويات العامة لقوة البعثة استنادا إلى تقييم الحالة الأمنية في الميدان.
    Le Comité recommande à l'État partie de réduire la durée de la mise à l'isolement et les restrictions qui y sont attachées. UN وتوصي اللجنة بتقليص فترات الحبس الانفرادي والقيود المتصلة بها.
    Des mesures visant à réduire les coûts sont constamment à l'étude. UN تستكشف بصفة مستمرة التدابير الكفيلة بتقليص التكاليف.
    Plusieurs missions ont commencé à réduire leurs opérations et à transférer des responsabilités aux autorités locales. UN وتقوم بعثات عدة بتقليص عملياتها ونقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية.
    Dans le domaine de la santé, des progrès importants sont également enregistrés, mais ils demeurent insuffisants pour espérer la réalisation de l'objectif de la réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans. UN وشهدنا أيضا تقدما كبيرا في القطاع الصحي، لكنه لا يكفي كي نتوقع تحقيق الهدف المتعلق بتقليص عدد الوفيات دون الخامسة.
    Ce fléchissement positif de deux points est lié essentiellement à la réduction de l'écart au niveau des inscriptions en première année. UN ويرتبط هذا الانخفاض بنقطتين إيجابيتين أساسا بتقليص الفجوة في معدلات الالتحاق في الصف الأول.
    Les résultats des négociations sur la réduction des émissions de dioxyde de carbone après l'arrivée à échéance du Protocole de Kyoto seront importants à cet égard. UN وستكتسي نتائج مفاوضات المرحلة التالية لاتفاق كيوتو والمتعلقة بتقليص انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أهمية في هذا الصدد.
    En effet, en limitant les effectifs des troupes entretenues et en réduisant les armements, les risques d'agression diminuent. UN والواقع أنه بتقليص أعداد القوات وتخفيض كميات الأسلحة تتضاءل مخاطر العدوان.
    Les opérations militaires ont considérablement réduit leur théâtre d'opérations au Mali et en Somalie. UN فقد سمحت العمليات العسكرية في الصومال ومالي بتقليص الحيز العملياتي المتاح للعناصر المنتسبة إلى القاعدة إلى حد كبير.
    La charge de travail proposée était raisonnable, considérant l'instruction du Président de la ramener à deux ou trois sujets. UN وكان هناك سعي لجعل تبعة العمل مما يمكن تحمله، مع مراعاة توجيهات الرئيس بتقليص قائمة الموضوعات إلى موضوعين أو ثلاثة.
    Cette étude répertoriera les démarches propres à minimiser les risques et à maximiser l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN وستُحدد هذه الدراسة المناهج الكفيلة بتقليص المخاطر إلى أدنى حد وبلوغ أقصى درجات الفعالية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    203. La Stratégie de réduction de la pauvreté 2002-2007 a été mise au point pour permettre d'atteindre cet objectif. UN 203- ولتحقيق الهدف المتوخى فيما يتعلق بتقليص معدل الفقر، تمت صياغة استراتيجية الحد من الفقر للفترة 2002-2007.
    la réduction de l'abandon scolaire sera accompagnée d'une réduction des écarts de scolarisation préscolaire, primaire et collégiale entre sexes et milieux, le tout pour les zones cibles du programme. UN وسيقترن تخفيض ظاهرة الانقطاع عن الدراسة بتقليص الفوارق بين الجنسين والأوساط من حيث التعليم في رياض الأطفال والتعليم الابتدائي والإعدادي، وكل ذلك بالنسبة للمجالات المستهدفة من قِبل البرنامج.
    Étant donné les difficultés supplémentaires que la crise sanitaire fait peser sur les autorités nationales, il sera nécessaire de continuer à examiner la situation à intervalles réguliers, y compris en ce qui concerne le retrait progressif des composantes militaire et de police de la MINUL. UN ونظرا إلى الضغط الإضافي الناجم عن الأزمة الصحية على السلطات الوطنية، فسيلزم إبقاء الحالة قيد الاستعراض المنتظم، بما في ذلك ما يتعلق بتقليص قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة بالبعثة.
    Cette mesure a permis de diminuer notablement l’emprise des groupes extrémistes sur la jeunesse, ce qui est un acquis positif. UN وسمح هذا الاجراء بتقليص تأثير المجموعات المتطرفة على الشباب إلى حد كبير، وهذا مكسب إيجابي.
    Il s'agit d'une circonstance atténuante qui ne permet d'obtenir qu'une diminution de la sanction correspondante. UN والحال أن الأمر يتعلق بظرف مخفِّف لا يسمح سوى بتقليص العقوبة الموافقة للفعل.
    Si Michael ne me livre pas, Carla va limiter les dégâts... en commençant par la famille de Michael. Open Subtitles إن لم يسلمني مايكل فستقوم كارلا بتقليص خسائرها.. بدءا بعائلة مايكل
    J'aime bien comme ils les réduisent de 140 caractères à un 20 caractères plus gérable. Open Subtitles يعجبني كيف قاموا بتقليص عدد الأحرف في التغريدات من 140 إلى 20 لتحكّم أكثر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد