ويكيبيديا

    "بتقليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire
        
    • la réduction
        
    • en réduisant
        
    • réduit
        
    • réduction de
        
    • en limitant
        
    • moins
        
    • ramener
        
    • la limitation
        
    • une réduction
        
    • limiter
        
    • de réduction
        
    • réduisent
        
    • diminution
        
    • en diminuant
        
    Je dois appuyer sur la commande du DRS avec le pouce pour garder l'aileron arrière ouvert et réduire la trainée ... Open Subtitles وينبغي أن أضغط على زر منع السحب الخلفي حتى أبقى الجناح الخلفي مفتوحاً ويسمح بتقليل بطئ السرعة
    Je me félicite de la proposition faite lundi par le Président Clinton en vue de réduire, voire d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. UN وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر.
    Son pays est sur la bonne voie pour atteindre son objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبلده على الطريق الصحيح لتحقيق هدفه المتعلق بتقليل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Il semble que, dans les mesures prises récemment, les aspects liés aux politiques et la corrélation avec la réduction de la pauvreté aient été sous-estimés. UN وفي المبادرات الأخيرة، يبدو أنه لم يكن هناك تركيز كاف على جوانب السياسة العامة أو الصلات المباشرة بتقليل حدة الفقر.
    réduit les délais requis pour établir une demande de remboursement de frais de voyage en réduisant le nombre de données saisies à la main UN يقلل زمن الدورة اللازمة ﻹعداد مطالبة السفر وذلك بتقليل القيد اليدوي للبيانات.
    Ces pays s'étaient également engagés à réduire les émissions de gaz à effet de serre afin d'atténuer les effets du changement climatique. UN وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ.
    Le HCR est fermement résolu à réduire au minimum, d'ici à la fin de 2002, le nombre d'articles dont la valeur est sous-estimée dans son système de gestion des actifs. UN والمفوضية ملتزمة بتقليل استعمال القيم المفترضة في نظام إدارة أصولها إلى أدنى حد ممكن بحلول نهاية عام 2002.
    Le HCR est fermement résolu à réduire au minimum, d'ici à la fin de 2002, le nombre d'articles dont la valeur est sous-estimée dans son système de gestion des actifs. UN والمفوضية ملتزمة بتقليل استعمال القيم المفترضة في نظام إدارة أصولها إلى أدنى حد ممكن بحلول نهاية عام 2002.
    Ils ont expliqué qu'Israël se souciait de réduire le nombre de victimes. UN وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا.
    Ils ont expliqué qu'Israël se souciait de réduire le nombre de victimes. UN وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا.
    Elle avait félicité le Comité des efforts qu’il avait déployés pour contribuer à la bonne mise en oeuvre de la Convention et réduire l’arriéré des rapports, notamment en améliorant ses méthodes de travail. UN وأثنى القرار على اللجنة لما تبذله من جهود لﻹسهام في التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولقيامها بتقليل التقارير المتراكمة عن طريق اتخاذ إجراءات من بينها تحسين أساليب عملها الداخلية.
    Le rapport du Secrétaire général mentionne deux principes importants concernant la réduction de la demande. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام مبدأين هامين فيما يتصل بتقليل الطلب.
    En ce qui concerne la réduction des risques, l'Approche stratégique a pour objectifs : UN تتمثل أهداف النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بتقليل المخاطر فيما يلي:
    La lutte contre le réchauffement climatique passe forcément par la réduction des émissions, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ولن يمكن التغلب في النهاية على ظاهرة الاحترار العالمي إلا بتقليل الانبعاثات من جانب البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Raccourcit les délais requis pour traiter les demandes de voyage et les demandes de remboursement de frais de voyage en réduisant le temps nécessaire pour consulter les fichiers et saisir les données UN يقلل وقت التجهيز اللازم لطلبات السفر ومطالبات السفر بتقليل وقت الاستفسار وإعادة القيد يدويا.
    Dans celui du commerce, elles permettent de réduire les frais des transactions commerciales et d’étendre les marchés en limitant les obstacles techniques aux échanges. UN وهو في مجال التجارة يساعد على خفض تكاليف المعاملات في الوقت الذي يعمل فيه على توسيع حجم السوق بتقليل الحواجز التقنية التي تعوق التجارة.
    Si l’Assemblée générale adoptait de tels articles, elle risquerait de rendre l’ensemble des dispositions sur la responsabilité des États moins acceptable. UN وحذر من أنه لو اعتمدت الجمعية العامة هذه المواد فإنها ستخاطر بتقليل مقبولية جميع اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية.
    Par la suite, il a dû ramener ce nombre à 178, c'est-à-dire le réduire de 24 %. UN وطولبت اﻹدارة بتقليل هذا العدد الى ١٧٨ وظيفة، أي التخفيض بنسبة ٢٤ في المائة.
    18. La SousCommission a fait siennes les recommandations du bureau concernant la limitation de la fréquence et de la durée des interventions. UN 18- وقبلت اللجنة الفرعية توصيات أعضاء مكتبها المتعلقة بتقليل تواتر البيانات ومدتها.
    Les gouvernements africains doivent accorder l'attention qu'elle mérite à une réduction de leurs budgets militaires, notamment pour ce qui est de l'achat d'armements. UN ويجب أن تهتم الحكومات الأفريقية اهتماما كافيا بتقليل ميزانيات الدفاع لديها، وخاصة فيما يتعلق بشراء الأسلحة.
    En l’absence de directives de la Chambre d’appel qui permettent au Procureur de limiter les dimensions du dossier, sans avoir à craindre que le Tribunal conclue qu’il ne s’est pas acquitté de son obligation en matière de preuve, il est très difficile d’affirmer que la position adoptée par le Procureur est erronée. UN وفي غيبة توجهات قاطعة من دائرة الاستئناف تسمح لهيئة الادعاء بتقليل حجم القضية، دون أن تخشى لومها بأنها لم تحافظ على عبء الإثبات، يبدو من الصعب للغاية توجيه اللوم إلى هيئة الدفاع على موقفها.
    Il est aussi envisagé de recueillir des données sur les pratiques optimales en matière de réduction des disparités de salaires fondées sur le sexe. UN ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس.
    réduisent leurs pertes, pour passer à la suite. Open Subtitles بتقليل خسائرها، فتنتقل إلى لقمة عيشها التالية
    16.3 La diminution de 350 900 dollars est imputable à des économies liées à des vacances de poste. UN ٦١-٣ يتصل النقصان، البالغ قدره ٩٠٠ ٣٥٠ دولار، بتقليل النفقات نتيجة للشواغر.
    Garantir les droits de l'homme encourage la stabilité et la sécurité, en diminuant la probabilité de conflits sociaux et politiques violents. UN 27 - واستطردت قائلة إن ضمانات حقوق الإنسان تعزز الاستقرار والأمن بتقليل احتمالات وقوع صراعات اجتماعية وسياسية عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد