ويكيبيديا

    "بتقنيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les techniques
        
    • des techniques
        
    • de techniques
        
    • techniques de
        
    • technologies
        
    • aux techniques
        
    • technologie
        
    • les méthodes
        
    • techniques et
        
    • techniques d
        
    • connaissance technique
        
    • technique préalable
        
    les techniques de captage des précipitations peuvent être utilisées pour reconstituer les nappes phréatiques et pour l'irrigation. UN ويمكن الاستعانة بتقنيات تجميع مياه اﻷمطار من أجل زيادة معدلات تغذية المياه الجوفية وكمصدر لمياه الري التكميلية.
    Seules les techniques de clonage visant à produire des molécules d'ADN, des organes, des tissus végétaux et des cellules autres que des embryons humains devraient être permises. UN وينبغي عدم السماح إلا بتقنيات الاستنساخ التي تنتج ذرات أحماض أمينية وأجهزة وأنسجة وخلايا نباتية غير الأجنة البشرية.
    Après extraction, la contamination résiduaire des sédiments restants serait traitée par des techniques de dépollution biologique. UN وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالج المخلفات الملوثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الإحيائي.
    Non-maîtrise des techniques de conservation/transformation à grande échelle des produits agricoles; UN النقص في المعرفة المتعلقة بتقنيات حفظ أو تحويل المنتجات الزراعية على نطاق واسع؛
    Or, l'OMS a le potentiel et le savoir-faire nécessaires pour remédier au problème à l'aide de techniques élémentaires. UN ولمنظمة الصحة العالمية القدرة والدراية للمساعدة بتقنيات بسيطة في هذا المجال.
    :: 1984 Mission de la FAO sur les techniques de vulgarisation agricole au Burundi UN :: 1984 بعثة منظمة الأغذية والزراعة المعنية بتقنيات ترويج نتائج البحوث الزراعية في بوروندي
    :: Typologies et tendances concernant les techniques et moyens de financement du terrorisme; UN دراسات الرموز والاتجاهات المتعلقة بتقنيات ووسائل تمويل الإرهاب.
    Il a aussi été noté que l'on effectuerait des renvois aux chapitres intersectoriels sur les techniques de gestion et d'élimination des déchets. UN كما أشار إلى أنه سيتم عمل المراجع بالنسبة للفصول الشاملة الخاصة بتقنيات إدارة النفايات والتخلص منها.
    Il a fallu notamment mettre un terme aux travaux sur les techniques d'évaluation et il n'est pas certain que l'on pourra poursuivre les travaux sur les déflateurs commerciaux. UN ولزم، على وجه التحديد، وقف العمل المتعلق بتقنيات التقدير وأصبح مستقبل العمل المتعلق بعوامل الانكماش التجاري مشكوكا فيه.
    Le Canada soulève dans son plan d’action des question d’éthique concernant les techniques de reproduction. UN وأثيرت في خطة كندا المسائل اﻷخلاقية المتعلقة بتقنيات اﻹنجاب.
    La durabilité se trouve alors compromise dans la mesure où les marchandises faisant l'objet d'une offre excessive sont associées à des techniques de production qui ont un effet négatif sur l'environnement. UN وفي هذه الحالات، تتعرض الاستدامة للخطـر بقدر ما ترتبط السلع ذات الفائض في العرض بتقنيات إنتاج تؤثر سلبيـا في البيئة.
    :: La protection du cargo aérien par des techniques de filtrage à rayon X; UN :: حماية الشحن الجوي بتقنيات الفرز بالأشعة السينية؛
    Il a utilisé régulièrement des techniques d'enquête complexes et les poursuites qu'il a menées concernaient très souvent des affaires de grande envergure. UN واستعين في هذه القضايا عادة بتقنيات تحقيق معقدة،وتمت المتابعة في أحيان كثيرة أمام المحاكم في إطار ' ' محاكمات كبرى``.
    Après excavation des sédiments, la contamination résiduelle dans les sédiments restants serait traitée au moyen de techniques de dépollution biologique. UN وبعد التنقيب عن الرواسب، ستعالَج المخلَّفات الملوَّثة الباقية في الرواسب بتقنيات الاستصلاح الأحيائي.
    Le succès des programmes de plantation est lié dans une large mesure à l'instauration d'une politique et d'un climat d'investissement favorables, combinés à l'utilisation de techniques appropriées et à la participation des intéressés. UN ويعتمد التطوير الناجح للمزارع بشدة على وجود سياسات وأجواء استثمارية مواتية والأخذ بتقنيات سليمة وضمان مشاركة أصحاب المصلحة.
    Les équipes d’évaluation, dirigées par des personnes faisant autorité dans leur domaine, comprenaient des consultants de pays du Nord et du Sud connaissant parfaitement les problèmes de développement à examiner et ayant les compétences voulues en fait de techniques d’évaluation. UN وتضم أفرقة التقييم، التي يرأسها أفراد بارزون في ميادينهم، استشاريون من الشمال والجنوب على دراية كاملة بالقضايا اﻹنمائية محل الدراسة وعلم قدير بتقنيات التقييم.
    Programme international consacré aux techniques de réactivité gouvernementale, et programme international consacré à l'administration électronique UN البرنامج الدولي الخاص بتقنيات الحكم المستجيب، والبرنامج الدولي المتعلق بالإدارة الإلكترونية
    Les gens devront apprendre à travailler avec ces nouvelles technologies pour trouver, garder ou inventer leur emploi. Cette transition est grosse de perturbations, mais offre aussi d'importantes perspectives aux individus, aux entreprises et aux gouvernements. UN سيحتاج السكان إلى التدرّب على العمل بتقنيات جديدة بغية العثور على عمل أو الحفاظ عليه أو استنباطه.وقد أخلّت عملية الانتقال بسير الأعمال لكنها أتاحت للأشخاص والشركات والحكومات فرصا هامة.
    Je n'avais jamais vu la technologie de cette armure. Open Subtitles تلك البدله صنعت بتقنيات لم أرهــا من قبل.
    Les programmes de formation devraient tendre à familiariser le personnel avec les méthodes de fouille admissibles et les limites à respecter en la matière, ainsi qu'avec les mesures visant à prévenir et à combattre la violence carcérale au moyen de techniques qui ne donnent pas lieu à un recours excessif à la force. UN وينبغي أن تُصمَّم برامج التدريب بحيث تتوخى توعية الموظفين بالأساليب المسموح بها والقيود المفروضة فيما يتعلق بعمليات البحث، والخطوات التي يتعين اتباعها لمنع العنف في السجون والتصدي له بالاستعانة بتقنيات لا تؤدي إلى الاستخدام المفرط للقوة.
    Les étudiants se trouvent face à des difficultés réelles, comme travailler dans de nouveaux domaines avec de nouvelles techniques et travailler en équipe, en qualité de scientifiques et d'ingénieurs. UN ويواجه الطلاب تحديات من الواقع مثل العمل في مجالات جديدة بتقنيات جديدة والعمل ضمن أفرقة كعلماء ومهندسين.
    Ils ont aussi demandé au Conseil des migrations de surseoir à l'exécution des arrêtés d'expulsion et de nommer, pour la famille, un défenseur commis au titre de l'aide juridique ayant une connaissance technique de l'Internet. UN كما طُلب من مجلس الهجرة إيقاف إنفاذ أوامر الطرد وتعيين محام للأسرة يلم بتقنيات الإنترنت.
    C'est pas un audit technique préalable. Open Subtitles انظر, هؤلاء الأشخاص لا يقوموا بتقنيات بسبب الاجتهاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد