ويكيبيديا

    "بتكافؤ الفرص في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité des chances dans
        
    • l'égalité des chances en
        
    • égalité de chances dans
        
    • à l'égalité des chances
        
    • offrir des chances équitables
        
    Juillet 2001 Le Gouvernement fédéral parvient à un accord sur la promotion de l'égalité des chances dans l'industrie privée avec la coopération des associations nationales de l'industrie allemande. UN توصلت الحكومة الاتحادية إلى اتفاق بشأن النهوض بتكافؤ الفرص في الصناعة الخاصة مع الرابطات الوطنية للصناعة الألمانية.
    Les femmes continuent de jouir de l'égalité des chances dans la plupart des domaines ainsi que de toutes les libertés et de la justice sociale garanties par la Constitution. UN وما زالت المرأة تتمتع بتكافؤ الفرص في معظم المناطق وتتاح لها كل الحريات والعدالة الاجتماعية التي يقرها الدستور.
    La Commission peut aussi proposer des modifications législatives ou des mesures concernant l'égalité des chances dans l'emploi, le travail ou la formation professionnelle. UN كما أنها قد توصي بتعديلات تشريعية أو تقترح تدابير تتعلق بتكافؤ الفرص في العمل والتوظيف والتدريب المهني.
    Néanmoins, l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi, telle qu'elle a été révisée, devrait améliorer la situation. UN وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة.
    Il ne suffit pas non plus d'inclure une définition uniquement dans le cadre de la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وليس كافياً أن يتضمن الدستور أيضاً مثل هذا التعريف فقط في مجال القانون المعني بتكافؤ الفرص في العمل.
    En dépit du fait que les femmes jouissent d'une égalité de chances dans l'enseignement, nombre d'entre elles trouvent difficile de rester sur le marché du travail pendant la grossesse et après l'accouchement et de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بتكافؤ الفرص في التعليم، فإن العديد منهن ما زلن يجدن أنه من الصعب أن يبقين في سوق العمل أثناء فترة حمل الطفل وتربيته، وأن يوفقن كذلك بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Les ministres et les responsables ont assisté à des conférences d'information en Angleterre et dans le pays de Galles et collaboré étroitement avec la profession dans le cadre du groupe de travail conjoint sur l'égalité des chances dans les nominations à la magistrature et au Queen's Counsel. UN وحضر الوزراء والمسؤولون مؤتمرات لتقديم المعلومات، في جميع أنحاء انكلترا وويلز، وعملوا على نحو وثيق مع العاملين بالمهنة من خلال الفريق العامل المشترك المعني بتكافؤ الفرص في التعيينات القضائية.
    Comme d'autres pays rencontrant des problèmes analogues, la Jamaïque avait besoin de bénéficier d'un traitement spécial et différencié pour que lui soit garantie l'égalité des chances dans le système commercial mondial. UN فجامايكا، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تعاني من مشاكل مشابهة، تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لضمان تمتعها بتكافؤ الفرص في النظام التجاري العالمي.
    Les établissements d'enseignement sont tenus de présenter un rapport annuel sur les progrès qu'ils font en ce qui concerne l'égalité des chances dans le recrutement et la promotion des enseignants et de faire des observations sur les cas où les objectifs du Gouvernement n'ont pas été atteints. UN وأُلزمت المؤسسات التعليمية بتقديم تقارير سنوية عما تحرزه من تقدم فيما يتعلق بتكافؤ الفرص في التعيين والترقية، والتعليق في الحالات التي تقصِّر فيها الحكومة عن تحقيق أهدافها.
    La Commission demande au gouvernement de continuer à la renseigner sur les activités de la Commission des droits de l'homme et du Commissaire à l'égalité des chances dans l'emploi ainsi que sur la suite donnée au rapport susmentionné. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن أنشطة لجنة حقوق الإنسان والمفوض العام المعني بتكافؤ الفرص في مجال التوظيف، وكذلك عن أية متابعة للتقرير المذكور أعلاه.
    Il suit également l'évolution de la société et sert d'organe consultatif pour le Gouvernement autonome, les autorités locales et pour les questions relatives à l'égalité des chances dans le secteur privé. UN ويراقب المجلس أيضا التطورات في المجتمع، ويعمل بوصفه هيئة استشارية لحكومة الحكم الداخلي، والسلطات المحلية، وفي المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص في القطاع الخاص.
    IV. Les normes relatives aux droits de l'homme et les engagements politiques concernant l'égalité des chances dans l'éducation. 21 - 38 8 UN رابعاً - معايير حقوق الإنسان والالتزامات السياسية المتعلقة بتكافؤ الفرص في التعليم 21-38 9
    IV. Normes des droits de l'homme et engagements politiques concernant l'égalité des chances dans l'éducation UN رابعاً- معايير حقوق الإنسان والالتزامات السياسية المتعلقة بتكافؤ الفرص في التعليم
    Les gouvernements devraient reconnaître l'importance capitale de cadres juridiques adéquats concernant l'égalité des chances dans l'éducation, conformément aux normes internationales y afférentes. UN وينبغي للحكومات الإقرار بالأهمية الأساسية لأطر قانونية ملائمة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص في التعليم بما يتماشى والمعايير الدولية لضمان هذه المساواة.
    Le Plan d'action pour l'égalité des chances dans l'enseignement public constitue une obligation pour les écoles et les municipalités, ainsi qu'une condition pour bénéficier du soutien des autorités européennes et nationales. UN وخطة العمل المتعلقة بتكافؤ الفرص في التعليم العمومي ملزمة للمدارس والبلديات كما أنها أيضاً شرط للحصول على الدعم من كل من الاتحاد الأوروبي ومن المصادر الوطنية.
    Le responsable de cette supervision de l'emploi, à savoir le Conseil supérieur national chargé d'inspecter le travail et la sécurité sur les lieux de travail, est préparé de façon à assurer à l'avenir le respect des lois sur l'égalité des chances dans la pratique, sans se contenter de réagir aux plaintes dont il serait saisi. UN وسيتم إعداد مستودع الإشراف على العمل، أي المجلس الوطني الرئيسي للإشراف على العمل وسلامة العمل، بحيث أنه سيقوم في المستقبل بمتابعة أمر التقيد بالقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص في التطبيق لا الإقتصار على رد الفعل على ما يقدم إليه من الشكاوي.
    5.5 An Garda Síochána (la police irlandaise) valorise et soutient l'égalité des chances en matière d'emploi indépendamment du sexe. UN 5-5 تلتزم قوة الشرطة الآيرلندية بتكافؤ الفرص في العمالة وتدعمه بصرف النظر عن نوع الجنس.
    En dépit du fait que les femmes jouissent de l'égalité des chances en matière d'éducation, nombre d'entre elles trouvent encore difficile de rester sur le marché du travail pendant leur année de grossesse et de concilier leur responsabilité professionnelle et familiale. UN وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بتكافؤ الفرص في التعليم فإن الكثير منهن يجدن صعوبة في البقاء في سوق العمل خلال سنوات تربيتهم للأطفال، كما يجدن صعوبة في التوفيق بين مسؤوليات عملهن وأسرهن.
    Selon une recherche réalisée par l'UNICEF en 2000, les enfants ayant des besoins spéciaux, qui ne bénéficient pas de l'égalité des chances en matière de développement, représentent l'un des groupes les plus vulnérables de la population. UN ذلك أنه وفقاً للبحوث التي أجرتها اليونيسيف في عام 2000، يشكل الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة الذين لا يتمتعون بتكافؤ الفرص في النمو، فئة من أشد فئات السكان ضعفاً.
    L'ombudsman (le médiateur) pour l'égalité et la non-discrimination, en Norvège, et l'ombudsman pour l'égalité des chances, en Suède, ont, eux aussi, cette compétence. UN ولأمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز في النرويج وأمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص في السويد بدورهما مثل هذه الصلاحية.
    La province de Salzbourg a fait progresser la cause des femmes dans les régions rurales en créant des bureaux de directrices de projets féminins pour une égalité de chances dans les districts Pinsgau et Lungau et en participant à plusieurs projets de l'Union européenne. UN ويشجع إقليم سالزبورغ قضية المرأة في المناطق الريفية من خلال إنشاء مكاتب لمديرات المشاريع المتعلقة بتكافؤ الفرص في مقاطعتي بينتسغاو ولونغاو، بالإضافة إلى المشاركة في عدة مشاريع للاتحاد الأوروبي.
    Grâce à la centralisation de toutes les questions relatives à l'égalité des chances entre les mains de la Commission et de la SCG, l'interaction des désavantages existant dans divers domaines peut être mieux déterminée, ce qui permet de s'attaquer plus efficacement aux discriminations multiples. UN وبفضل الوضع المركزي لجميع المسائل المتصلة بتكافؤ الفرص في اللجنة وفي مكتب تكافؤ الفرص، سيكون من الممكن التحقق من تفاعل أشكال الحرمان في مختلف المجالات على نحو أفضل، الأمر الذي سيتيح إمكانية معالجة ممارسات التمييز المتعددة على نحو أكثر فعالية.
    Une conception non monolithique de la population était indispensable si l'on voulait que ce régime puisse offrir des chances équitables aux groupes minoritaires. UN ويعتبر النهج اللاأحادي للسكان من الشروط المسبقة اللازمة لتمتع فئات اﻷقلية بتكافؤ الفرص في ضوء هذا المفهوم للحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد