Dans cette optique, la Russie a notamment l'intention d'adhérer à la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية. |
:: L'examen de la possibilité de la ratification de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) No 156 de 1981 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales; | UN | :: دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لسنة 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة بين العاملات والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية؛ |
Les mesures prises doivent notamment viser à ce que les travailleurs appartenant à ces peuples jouissent de l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans l'emploi et d'une protection contre le harcèlement sexuel. | UN | ومن بين هذه التدابير ما يكفل تمتع العمال والعاملات الذين ينتمون إلي الشعوب الأصلية والقبلية بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام، وبالحماية من التحرش الجنسي. |
Le Ministère du travail s'efforce toutefois de faire appliquer efficacement le volet de la loi sur la protection de la main-d'œuvre qui concerne l'égalité des chances et de traitement, en organisant fréquemment des inspections afin de détecter toute discrimination que pourraient subir les femmes sur leur lieu de travail. | UN | غير أن وزارة العمل تحاول حاليا كفالة إنفاذ قانون حماية العاملين فعليا، وذلك في ما يتعلق منه بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة عبر الاضطلاع بعمليات تفتيش متواترة لأماكن العمل بغية معاينة أي ممارسة تمييزية فيها. |
S'agissant des politiques de l'emploi, l'Institut a participé aux travaux de la Commission tripartite pour l'égalité des chances et de traitement dans l'emploi, qui relève du Ministère du travail et de la sécurité sociale, où la Direction nationale de l'emploi coordonne les réunions. | UN | ففيما يتعلق بمحور سياسات العمالة، تمت المشاركة والمساهمة أساسا في أعمال اللجنة الثلاثية المعنية بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وفي العمل، التي تعمل في كنف وزارة العمل والضمان الاجتماعي، حيث تقوم المديرية الوطنية للعمل بتنسيق اجتماعاتها. |
Par le passé, la Commission a appelé l'attention du Gouvernement sur l'obligation qui lui incombait de formuler et d'appliquer une politique nationale visant à promouvoir l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, tel que prescrit par l'article 2 de la Convention no 111. | UN | وقد سبق للجنة أن لفتت نظر الحكومة إلى التزامها بموجب المادة 2 من الاتفاقية بإعلان واتباع سياسة وطنية للنهوض بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوظائف والمهن. |
1.1. Convention O.I.T. n° 156 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales, 1981 | UN | 1-1 اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال والعاملات: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية، 1981 |
Convention (no 156) de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales (11 mai 2010); | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية (11 أيار/مايو 2010)؛ |
Dans le cadre de la préparation de cet anniversaire, l'OIT tient à appeler l'attention sur la Convention No 156 de 1981 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية أثناء الأعمال التحضيرية للذكرى، على اتفاقية عام 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال والعاملات: العمال ذوو المسؤوليات الأسرية (رقم 156). |
14. La Convention relative aux droits des personnes handicapées établit le droit des personnes handicapées de bénéficier de l'égalité de chances et de traitement en ce qui concerne l'accès à un emploi librement choisi dans la mesure du possible, le maintien dans cet emploi et l'avancement sur le marché normal du travail. | UN | 14- تنص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في الحصول على عمل يوافق اختيارهم، حيثما أمكن، والاحتفاظ به والارتقاء فيه في سوق العمل المفتوح. |
b) La Convention no 156 (1981) de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales, en 2010; | UN | (ب) اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156(1981) المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية، في عام 2010؛ |
En 2010, l'Azerbaïdjan a ratifié la Convention (no 156) de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales et la Convention (no 183) de l'OIT concernant la révision de la Convention (révisée) sur la protection de la maternité, 1952. | UN | وفي عام 2010، صدق بلدنا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية وعلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 بشأن مراجعة اتفاقية حماية الأمومة (مراجعة)، 1952. |
Décrire en outre les mesures concrètes prises en vue d'accroître la présence des femmes sur le marché du travail officiel, après que l'État partie a ratifié la Convention no 156 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes: travailleurs ayant des responsabilités familiales en 2008, et en vue de réduire l'écart de rémunération persistant entre les hommes et les femmes dans le secteur structuré. | UN | ويرجى أيضاً تبيان الإجراءات العملية المتخذة والرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي بعد تصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156(1981) المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من الجنسين: العمال ذوو المسؤوليات العائلية، وإلى سد الفجوة والتفاوتات التي لا تزال موجودة بين أجر المرأة والرجل في قطاع الاقتصاد الرسمي. |
La politique suédoise d'égalité des sexes vise à faire en sorte que les femmes et les hommes, les filles et les garçons jouissent de l'égalité des chances et des droits. | UN | 4 - والهدف من سياسة السويد للمساواة بين الجنسين هو أن النساء والرجال والفتيات والصبية يجب أن يتمتعوا بتكافؤ الفرص والمساواة في الحقوق. |
La base juridique pour la constitution de structures de participation sur la thématique de l'égalité des chances, notamment pour le handicap, a été inscrite dans le décret-cadre sur l'égalité des chances et sur l'égalité de traitement, via un décret de modification datant de mars 2014. | UN | ويتضمن المرسوم الإطاري المتعلق بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، بموجب مرسوم إصلاحي يعود إلى آذار/مارس 2014، الأساس القانوني لبناء هياكل المشاركة فيما يتعلق بموضوع تكافؤ الفرص، وبخاصة بالنسبة للإعاقة. |
Pour faire largement connaître au public les mesures adoptées par les divers ministères pour promouvoir l'égalité des chances et l'égalité de traitement entre hommes et femmes, il a été décidé d'incorporer aux pages web de tous les ministères et organismes publics des pages visant expressément à diffuser des informations tendant à favoriser l'égalité. | UN | 67 - وتقرر، حرصا على الدعاية للتدابير التي تتخذها مختلف الوزارات فيما يتعلق بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، إنه ينبغي للمواقع الشبكية لجميع الوزارات والوكالات الحكومية أن تحتوي على أقسام تكرَّس بصفة خاصة للمعلومات المتعلقة بتعزيز المساواة. |