Beaucoup sont conscients qu'en choisissant des méthodes plus réparatrices, il est possible d'obtenir de meilleurs résultats à moindre coût. | UN | إن ثمة وعي واسع الانتشار بأن النُهُج البديلة والأكثر تأهيلا يمكن أن تفضي إلى نتائج أفضل بتكاليف أقل. |
Il faut aussi réaliser une analyse coûts-avantages, en espérant que les plans-cadres permettront d'obtenir toujours plus de résultats à moindre coût. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بتحليل لعائد التكلفة، ومن المؤمل أن تنتج أطر المساعدة منافع أكثر فأكثر بتكاليف أقل. |
Le Comité consultatif considère que les nouvelles technologies offrent de vastes possibilités d'améliorer l'efficacité, la coordination et la productivité des services de conférence, et de fournir des services de meilleure qualité à moindre coût. | UN | أولا - 51 في رأي اللجنة الاستشارية، تنطوي التكنولوجيات الجديدة على إمكانيات واسعة النطاق من أجل تحسين الكفاءة والتنسيق والإنتاجية في خدمات المؤتمرات فضلا عن توفير خدمات أفضل بتكاليف أقل. |
28. Aménagement et rénovation des locaux. Le solde inutilisé de 33 600 dollars à cette rubrique s'explique par le fait que les travaux effectués par des entrepreneurs locaux ont coûté moins cher que prévu. | UN | ٢٨ - التعديلات والتجديدات في أماكن العمل - نجمت الموارد غير المستخدمة البالغة ٦٠٠ ٣٣ دولار عن أن العمل الذي أنجزه المتعاقدون المحليون قد أنجز بتكاليف أقل من تلك المدرجة في الميزانية. |
Dans ces conditions, tous devaient apprendre à faire plus avec moins de ressources. | UN | وفي هذه الظروف، يلزم أن يعلم الجميع إنجاز المزيد بتكاليف أقل. |
165. Le Directeur exécutif adjoint a fourni des informations concernant l'antenne du BSP à Kuala Lumpur et a expliqué que la décision de la créer avait été adoptée parce que les activités avaient atteint une masse critique telle qu'elles pourraient être exécutées plus efficacement, et aussi plus économiquement, en rapprochant les administrateurs qui en étaient chargés du lieu où elles devaient être exécutées. | UN | ١٦٤ - وقدم نائب المدير التنفيذي معلومات تتعلق بالمكتب اﻵسيوي في كوالا لمبور فقال إن قرار إنشاء المكتب إنما اتخذ استجابة للحجم الحرج للعمل الذي ارتؤي أن وضع موظفين فنيين قريبين من مكان العمل سيؤدي إلى أدائه على نحو أكثر كفاءة بتكاليف أقل. |
Les CVM ont aussi permis à des pays de se spécialiser dans des tâches précises exécutées dans un segment donné de production (spécialisation verticale), plutôt que dans des secteurs entiers, ouvrant ainsi la possibilité à une industrialisation rapide à un coût moindre. | UN | وأتاحت أيضاً التجارة في إطار سلاسل القيمة العالمية للبلدان أن تتخصص في مهام محددة تُؤدَّى في قطاع إنتاجي معين (التخصص الرأسي)، لا في صناعات كاملة، ما يتيح فرص التصنيع السريع الخطى بتكاليف أقل. |
L'expérience du Rwanda montre que les centres de santé qui offrent des contrats axés sur les résultats ont fourni davantage de services de meilleure qualité en dépensant moins. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة من رواندا أن المرافق الصحية التي كانت تعمل بعقود قدَّمت خدمات أكثر وأفضل بتكاليف أقل. |
Dans un pays, par exemple, on s'efforce d'économiser de l'énergie en produisant à moindre coût du charbon de bois et en améliorant le fonctionnement des réchauds à charbon de bois. | UN | وأشار أحد البلدان الى مبادرة ترمي الى تحقيق الوفورات من الطاقة المستمدة من الحطب، مثلا: بإنتاج الفحم بتكاليف أقل وبتحسين مواقده. |
En outre, les crédits demandés au titre de l'acquisition de progiciels ont été ramenés au niveau des exercices antérieurs. Enfin, un technicien recruté sur le plan international sera remplacé par un vacataire local, à moindre coût, conformément au plan de soutien logistique de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الاعتماد المتصل باقتناء حزم البرامجيات تم تخفيضه إلى مستوى الفترات السابقة كما سيتم الاستعاضة عن فني دولي متعاقد بفني محلي متعاقد بتكاليف أقل وهو ما يتسق مع خطة دعم البعثة. |
C'est quand on a inventé la scie sauteuse, qui permettait de sculpter des détails dans le bois à moindre coût. | Open Subtitles | حينها اخترعوا "صورة الأحجية" تاركين الناس يبدعون بالخشب بتكاليف أقل |
58. Il faut noter également qu'en faisant la différence entre les actions avec ou sans droit de vote, on peut disposer des mêmes avantages en matière de contrôle sans renoncer à certains investissements, donc à moindre coût. | UN | ٥٨ - وينبغي أن يلاحظ أيضا أن التمييز بين اﻷسهم المتمتعة وغير المتمتعة بحق التصويت يمكن أن تكون مفيدة في التحكم في الاستثمارات المفروغ منها بتكاليف أقل. |
b) Réduction des dépenses aux rubriques Transmissions et Informatique, les appels à grande distance ayant coûté moins cher et des fournitures ayant été disponibles sur le marché local à moindre coût; | UN | (ب) انخفاض في التكاليف تحت بند تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بسبب انخفاض الرسوم الفعلية للمكالمات الخارجية وتوافر اللوازم بتكاليف أقل في السوق المحلية (000 25 دولار)؛ |
Elles doivent s'adapter, au même titre que les Etats Membres, aux nouvelles technologies, aux restrictions financières permanentes, à l'obligation de faire davantage avec moins de ressources. | UN | ويجب عليها أن تتكيف، تماما كما تفعل الدول اﻷعضاء، مع التكنولوجيات الجديدة، ومع القيود المالية المستمرة، ومع التحدي المتمثل في عمل ما هو أفضل بتكاليف أقل. |
165. Le Directeur exécutif adjoint a fourni des informations concernant l'antenne de l'UNOPS à Kuala Lumpur et a expliqué que la décision de la créer avait été adoptée parce que les activités avaient atteint une masse critique telle qu'elles pourraient être exécutées plus efficacement, et aussi plus économiquement, en rapprochant les administrateurs qui en étaient chargés du lieu où elles devaient être exécutées. | UN | ١٦٥ - وقدم نائب المدير التنفيذي معلومات تتعلق بالمكتب اﻵسيوي في كوالا لمبور فقال إن قرار إنشاء المكتب إنما اتخذ استجابة للحجم الحرج للعمل الذي ارتؤي أن وضع موظفين فنيين قريبين من مكان العمل سيؤدي إلى أدائه على نحو أكثر كفاءة بتكاليف أقل. |
L'étude conclut qu'à des taux d'intérêt élevés (plus de 7,5 %) et avec une grande capacité d'utilisation (heures par jour), l'installation pourrait produire de l'électricité à un coût moindre que le réseau centralisé. | UN | وتوصلت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن هذا المرفق يمكن أن ينتج كهرباء بتكاليف أقل من كهرباء الشبكة المركزية ذلك إذا طبق سعر فائدة أعلى )يزيد على ٧,٥ في المائة( وإذا استخدمت طاقة اﻹنتاج على نحو أكبر )عدد ساعات العمل في اليوم(. |
D'autres intervenants, évoquant le caractère limité des ressources, ont indiqué qu'il fallait que les centres mettent en place des partenariats créatifs avec la société civile afin d'accomplir davantage en dépensant moins. | UN | وتناول متكلمون آخرون مسألة قيود الموارد وحاجة المراكز إلى إقامة شراكات خلاقة مع المجتمع المدني من أجل إنجاز المزيد بتكاليف أقل. |
On estime que ce système peut permettre de contrôler les émissions de mercure pour des coûts moindres que ceux résultant de séchoirs à pulvérisation. 1.5 Coûts de la réduction des émissions de mercure | UN | يعتقد بأن أجهزة الامتصاص على السطح المميَّع يحتمل أن تتحكم بانبعاثات الزئبق بتكاليف أقل من التكاليف المرتبطة باستخدام المجففات الرشاشة. |