Il note que, selon le paragraphe 24 du rapport, le Secrétaire général serait de plus en plus souvent autorisé à engager des dépenses de maintien de la paix sans être autorisé simultanément à mettre en recouvrement les sommes correspondantes. | UN | وذكر أن الفقرة ٢٤ من التقرير تبين أن اﻷمين العام يزداد اتجاها نحو تفويضه بتكبد نفقات حفظ السلم دون أن ينال في نفس الوقت ما يقابل ذلك من سلطة تحصيل اﻷنصبة. |
24. Depuis quelques mois, on constate une tendance de plus en plus marquée à autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses aux fins du maintien de la paix sans toutefois l'autoriser simultanément à mettre immédiatement en recouvrement auprès des Etats Membres les sommes correspondantes. | UN | ٢٤ - كان هناك اتجاه متزايد في الشهور اﻷخيرة يأذن لﻷمين العام بتكبد نفقات فيما يتعلق بحفظ السلم، على أنه لا يتيح له في نفس الوقت سلطة مقابلة بأن يقوم على الفور بفرض أنصبة على الدول اﻷعضاء. |
Les bureaux extérieurs du PNUD ne sont pas autorisés à engager des dépenses à réception du télex du Bureau de la coordination des affaires humanitaires les informant que le transfert de fonds est en cours. | UN | وليست المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي مخولة بتكبد نفقات بمجرد استلام تلكس من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يفيد بأن تحويل الأموال جار. |
25. Dans la présente tranche, six requérants ont demandé à être indemnisés au titre de pertes liées à des contrats, pour un montant total de KWD 1 345 454 (environ USD 4 655 550). | UN | 25- قدم ستة من أصحاب المطالبات في الدفعة الرابعة والعشرين مطالبات يبلغ مجموع قيمتهما 454 345 1 دينـاراً كويتياً (زهاء 550 655 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) تتعلق بتكبد خسائر في العقود. |
Le plan de travail autorise le partenaire de réalisation à contracter des obligations et à les passer en charges pour la durée fixée par la documentation de programme pertinente. | UN | وتأذن خطة العمل بتكبد مصروفات والدخول في التزامات من جانب الشريك المنفذ طيلة المدة التي تغطيها الوثائق البرنامجية ذات الصلة. |
C'est pourquoi la Directrice générale demande au Conseil d'administration de l'autoriser à engager des dépenses à imputer sur l'exercice suivant au titre du coût des marchandises livrées; | UN | وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية؛ |
C’est pourquoi la Directrice générale demande au Conseil d’administration de l’autoriser à engager des dépenses à imputer sur l’exercice suivant au titre du coût des marchandises livrées. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية. |
Les avis d'allocation de crédits concernant d'autres ressources non liées aux dépenses de personnel habilitent les départements à engager des dépenses au titre des voyages, du recrutement de consultants ou à d'autres titres aux fins énoncées dans le budget approuvé. | UN | وتوفر اشعارات التخصيص المتصلة بالموارد اﻷخرى التي لا علاقة لها بالموظفين اﻹذن لﻹدارات أو المكاتب بتكبد النفقات من أجل السفر والاستعانة بالخبراء الاستشاريين والبنود اﻷخرى للاغراض المبينة في الميزانية المعتمدة. |
En avril 1996, l'Assemblée a autorisé le Tribunal à engager des dépenses supplémentaires d'un montant de 7,6 millions de dollars (montant net) jusqu'au 30 juin 1996. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، أذنت الجمعية العامة للمحكمة بتكبد نفقات إضافية صافيها ٧,٦ ملايين دولار إلى غاية ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Article 10.4 : Dans la limite du montant total des prévisions de dépenses annuelles au titre des programmes, le Directeur exécutif est autorisé à engager des dépenses supérieures ou inférieures aux prévisions annuelles correspondant à chaque projet, compte tenu de l'état d'avancement réel des activités et des ressources effectivement nécessaires. | UN | البند 10-4: يؤذن للمدير التنفيذي، في حدود تقديرات إجمالي النفقات البرنامجية السنوية، بتكبد نفقات فوق أو دون التقديرات السنوية لكل مشروع على حدة وفقا للتقدم الفعلي في المشروع ولاحتياجاته. |
Ouverture de crédits 4.1 En ouvrant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles ils ont été approuvés, dans la limite de leurs montants. | UN | 4-1 تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول الأطراف تفويضا للمسجل بتكبد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة. |
Article 4 Ouverture de crédits 4.1 En ouvrant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles ils ont été approuvés, dans la limite de leurs montants. | UN | 4-1 تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول الأطراف تفويضا للمسجل بتكبد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة. |
Ouverture de crédits 4.1 En ouvrant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles ils ont été approuvés, dans la limite de leurs montants. | UN | 4-1 تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول الأطراف تفويضا للمسجل بتكبد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة. |
Ouverture de crédits 4.1 En ouvrant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier à engager des dépenses et à effectuer des paiements aux fins pour lesquelles ils ont été approuvés, dans la limite de leurs montants. | UN | 4-1 تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول الأطراف تفويضا للمسجل بتكبد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة. |
Article 10.2 : Le montant de l'allocation faite du budget alloué par le Directeur exécutif, qui autorise à engager des dépenses et à contracter des engagements prévisionnels, constitue le plafond des dépenses pour l'année en cours et des engagements prévisionnels pour les années à venir au titre de l'assistance du FNUAP au projet pour lequel l'allocation a été faite auquel a été alloué le budget. | UN | البند 10-2: تشكل الميزانيات التي يصدرها المدير التنفيذي والتي تأذن بتكبد النفقات والدخول في الالتزامات حدا أقصى لنفقات السنة الحالية ولالتزامات السنوات المقبلة فيما يتعلق بالمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى المشروع الذي رصدت له الميزانية. |
Si le Tribunal n'est pas en mesure de financer les dépenses d'entretien des locaux approuvées pour 2004 avec les crédits ouverts à ce titre, la Réunion des États Parties autorise le Greffier à engager ces dépenses dans la mesure où l'insuffisance des crédits résulte de fluctuations monétaires. | UN | 2 - وفي حالة عدم استطاعة المحكمة تغطية النفقات المعتمدة لعام 2004 من الاعتمادات المخصصة في بند الميزانية " صيانة المباني " ، يأذن اجتماع الدول الأطراف للمسجل بتكبد النفقات بقدر ما ينتج العجز في الاعتمادات عن تقلبات أسعار الصرف. |
26. Dans la présente tranche, deux requérants ont demandé à être indemnisés au titre de pertes liées à des contrats, pour un montant total de KWD 46 874 (environ USD 162 194). | UN | 26- قدم مطالبان في هذه الدفعة مطالبتين يبلغ مجموع قيمتهما 874 46 دينـاراً كويتياً (زهاء 194 162 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) تتعلقان بتكبد خسائر ذات صلة بالعقود. |
24. Dans la présente tranche, trois requérants ont demandé à être indemnisés au titre de pertes liées à des contrats, pour un montant total de KWD 1 040 303 (environ US$ 3 599 664). | UN | 24- قدم ثلاثة مطالبون في هذه الدفعة مطالبات يبلغ مجموع قيمتها 303 040 1 دينـاراً كويتياً (زهاء 664 599 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) تتعلق بتكبد خسائر ذات صلة بالعقود. |
Le budget relatif à des activités de programme du PNUD, tel qu'il figure dans un document approuvé, constitue l'allocation de fonds faite par l'Administrateur à l'agent d'exécution ou, si les modalités opérationnelles harmonisées sont applicables en l'espèce, aux partenaires de réalisation, et l'autorisation d'engager des dépenses et de contracter des engagements prévisionnels. | UN | البند 18-1: تشكل الميزانية التي تغطي الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي، كما ترد في وثيقة معتمدة، الموارد التي يخصصها مدير البرنامج للكيان المنفذ أو الشريك المسؤول عن التنفيذ، في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، ويُمنح بموجبها الإذن بتكبد النفقات والدخول في التزامات. |
Deux des requérants demandent en particulier à être indemnisés pour pertes liées aux contrats, du fait qu'ils n'ont pas été en mesure de vendre leurs récoltes aux coopératives conformément aux accords commerciaux conclus. | UN | ويطالب إثنان منهم تعويضات تتعلق تحديداً بتكبد خسائر تعاقدية بالاستناد الى عدم تمكنهم من بيع محاصيلهم الى تعاونيات بموجب اتفاقات تسويق كانت قائمة وقتئذٍ. |