Rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | تقرير المقررة الخاص المعنية بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Rapport du Rapporteur spécial sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Rapport du Rapporteur spécial sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Elle a recommandé au Japon de redoubler d'efforts en vue d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles et de faire en sorte que les auteurs de violence aient à répondre de leurs actes. | UN | وأوصى المقرر الخاص بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع ضروب العنف بالنساء والبنات، كما أوصى بمحاسبة الجناة. |
La résolution avait également été prise d'intensifier les efforts en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | كما التزم الإعلان بتكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه. |
Elle a signalé qu'elle leur avait fait une recommandation les appelant à intensifier leurs efforts pour garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت الجزائر أنها قدّمت توصية بتكثيف الجهود لكفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous saluons l'intensification des efforts de l'ONU et de la Francophonie pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نرحب بتكثيف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين. |
Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue de permettre l'égal accès des filles et des garçons à l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود حتى يتاح التعليم للبنين والبنات بالتساوي. |
et 20/12 sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes : voies de recours pour les femmes qui ont été victimes de violences, toutes deux en date du 5 juillet 2012, | UN | ) و 20/12 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012 المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف()، |
Dans sa résolution 23/25 sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, le Conseil des droits de l'homme condamne vigoureusement tous les actes de violence à l'égard des femmes et des filles, qu'ils soient le fait de l'État, de particuliers ou d'acteurs non étatiques. | UN | 40 - وأدان مجلس حقوق الإنسان بشدة، في قراره 23/25، المتعلق بتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات سواء التي ترتكبها دولة أو أفراد أو جهات فاعلة من غير الدول. |
Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif à l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (au titre du point 63 a) de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations de la France et des Pays-Bas) | UN | اجتماع مقدمي مشروع القرار المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (في إطار البند 63 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقده وفدا فرنسا وهولندا) |
Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif à l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (au titre du point 63 a) de l'ordre du jour) (convoquées par les délégations de la France et des Pays-Bas) | UN | اجتماع مقدمي مشروع القرار المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (في إطار البند 63 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقده وفدا فرنسا وهولندا) |
Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif à l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (au titre du point 63 a) de l'ordre du jour) (Troisième Commission) (convoquées par les délégations de la France et des Pays-Bas) | UN | اجتماع مقدمي مشروع القرار المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (في إطار البند 63 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقده وفدا فرنسا وهولندا) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (au titre du point 63 a) de l'ordre du jour) (Troisième Commission) (convoquées par les délégations de la France et des Pays-Bas) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (في إطار البند 63 (أ) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفدا فرنسا وهولندا) |
Elle a recommandé de redoubler d'efforts dans la lutte contre toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | وأوصت بتكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation - tant horizontale que verticale - en matière d'emploi et pour combler l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour engager des poursuites dans les cas de corruption et de revoir le régime des peines applicable aux infractions liées à la corruption. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف الجهود لإجراء ملاحقات قضائية في حالات الفساد ومراجعة سياستها في مجال المعاقبة على الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Il a recommandé d'intensifier les efforts visant à donner suite aux recommandations formulées dans le rapport de la Commission. | UN | وأوصت كندا بتكثيف الجهود للبدء في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Ceux-ci ont adopté un document final dans lequel ils se sont engagés de nouveau à intensifier leurs efforts en vue d'accélérer la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD et des OMD dans un délai de cinq ans. | UN | واعتمدت الدول الأعضاء الوثيقة الختامية لإعادة الالتزام بتكثيف الجهود للإسراع بتحقيق أهداف خطة عمل المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية في غضون خمس سنوات. |
Il rappelle que l'Union africaine a demandé, à sa récente session extraordinaire, l'intensification des efforts en faveur de la tenue d'un référendum qui permettra au peuple du Sahara occidental de décider du statut futur du territoire, conformément au principe de l'autodétermination. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأفريقي طالب في دورته الاستثنائية الأخيرة بتكثيف الجهود من أجل إجراء استفتاء لتمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير وضع إقليمه في المستقبل، تمشياً مع مبدأ تقرير المصير. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à mettre un terme à de telles pratiques discriminatoires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف الجهود التي تبذلها لوضع حد للممارسات التمييزية. |
Le Comité a recommandé que l’on intensifie les efforts pour établir un plan vigoureux de mobilisation accrue des ressources aux fins suivantes : élimination de la misère; développement économique; réduction sensible de la dette; mise en place de liens novateurs de partenariat; accès aux marchés et possibilités commerciales; mobilisation des ressources internes; et affectation de ressources supplémentaires. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بتكثيف الجهود بغية وضع خطة قوية لزيادة تعبئة الموارد الموجهة نحو القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية والخفض الملموس للديون، وإرساء ابتكارات للشراكة، والوصول إلى اﻷسواق والفرص التجارية، وتعبئة الموارد المحلية وتخصيص الموارد اﻹضافية. |
Le PNUD, l'OMS, l'UNICEF et l'UNRWA ont intensifié leurs efforts pour fournir le ravitaillement en carburant, les transports, le matériel et les stocks indispensables au fonctionnement des dispensaires et des écoles, à l'enlèvement des déchets solides et au traitement des eaux. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والأونروا معا بتكثيف الجهود لشراء الوقود ومعدات النقل والمخزونات الأساسية اللازمة لإدارة المستوصفات والمدارس والتخلص من الفضلات الصلبة ومعالجة المياه. |
Les atteintes répétées à la sécurité survenues dans l'ensemble du Liban montrent que la situation dans le pays est fragile et que les autorités libanaises doivent rester vigilantes pour prévenir l'utilisation illégale d'armes dans le pays, assurer le maintien de l'ordre et empêcher le retour de l'impunité. | UN | 50 - إن وقوع حوادث أمنية في مختلف أنحاء لبنان، بما فيها التفجيرات الإرهابية، يسلط مزيدا من الضوء على هشاشة البيئة الداخلية وعلى ضرورة قيام السلطات اللبنانية بتكثيف الجهود الرامية إلى منع الاستخدام غير المشروع للأسلحة في البلد، وفرض القانون والنظام، ومنع عودة الإفلات من العقاب. |
Il a été proposé de faire en sorte que la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international intensifient leurs efforts dans ce domaine. | UN | واقتُرح أن يقوم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي بتكثيف الجهود في هذا المجال. |