à la demande du Conseil mondial des entreprises pour le développement durable. | UN | بتكليف من مجلس الأعمال العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
En outre, l'Institut a rédigé un rapport sur le récidivisme à la demande du Département des services pénitentiaires; | UN | كما أعد المعهد تقريرا عن العود إلى الجريمة بتكليف من إدارة السجون؛ |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme les juges ad litem qui peuvent être de temps à autre appelés à siéger au Tribunal international aux Chambres de première instance. | UN | 5 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف قضاة مخصصين من حين إلى آخر ويتم تعيينهم في المحكمة الدولية للعمل في دوائرها. |
Sa Majesté le Roi bien-aimé a chargé Son Altesse Royale le Prince héritier de mener un dialogue avec de nombreux représentants d'associations politiques et du milieu des affaires ainsi qu'avec plusieurs leaders sociaux. | UN | بتكليف من صاحب الجلالة الملك المفدى فقد أوكل إلى صاحب السمو الملكي ولي العهد مهمة التحاور مع العديد من ممثلي الجمعيات السياسية ورجال الأعمال وعدد من الشخصيات الاجتماعية. |
Le rapport a été rédigé pour le compte du Ministère de la justice et du Ministère des affaires étrangères. | UN | وقد أعد هذا التقرير بتكليف من وزارتي العدل والخارجية. |
Nous avons demandé aux responsables de réfléchir à la question et de faire rapport à la prochaine réunion ministérielle. | UN | وقمنا بتكليف مسؤولين بمهمة إيجاد أفكار وإعداد تقارير للاجتماع الوزاري القادم. |
L'Institut a entrepris une analyse sur le courtage d'armes illicites en Afrique australe, à la demande du Gouvernement norvégien. | UN | `1` أعد المعهد دراسة عن السمسرة في الأسلحة غير المشروعة في الجنوب الأفريقي، بتكليف من الحكومة النرويجية. |
Effectue des recherches et fournit des avis sur des sujets particuliers, à la demande de l'Attorney général | UN | تقوم ببحوث وتسدي المشورة في مجالات محددة بتكليف من النائب العام |
L'évaluation a été faite à la demande de 13 pays donateurs et organisations de développement, ainsi que de représentants de quatre pays partenaires. | UN | وتم هذا التقييم بتكليف من 13 بلدا مانحا ومنظمة إنمائية بالإضافة إلى ممثلي أربعة بلدان شريكة. |
Il remplit d’autres fonctions à la demande du Conseil suprême de la Confédération. | UN | تنفيذ غير ذلك من المهام اﻷخرى بتكليف من مجلس الدولة اﻷعلى. |
à la demande du Chef de l'État, un centre national de cardiochirurgie de niveau international a été construit à Astana. | UN | وشيد في مدينة الأستانة، بتكليف من رئيس الدولة، مركز لعلاج أمراض القلب على أحدث المواصفات العالمية. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع قضاة المحكمة الدولية الدائمين بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لدائرة الاستئناف، وتسعة قضاة لدوائر المحاكمة. |
Pour donner effet à cette décision, le secrétariat de la CNUCED a chargé une équipe d'évaluation, dirigée par PriceWaterhouseCoopers, de réaliser une étude. | UN | واستجابة لهذا الطلب، قامت أمانة اﻷونكتاد بتكليف فريق تقييم مستقل بقيادة شركة PriceWaterhouseCoopers بمهمة إعداد الدراسة. |
Ce rapport établi au titre de la loi sur les enfants donne un aperçu des progrès accomplis dans l'application de ladite loi dans le domaine du droit public et est étayé par des données statistiques, les travaux de recherche effectués pour le compte du Ministère de la santé et les résultats de l'action du Département d'inspection des services sociaux. | UN | ويعرض تقرير قانون اﻷطفال هذا نظرة شاملة للتقدم المحرز في تنفيذ القانون في مجال القانون العام، ويضم معلومات احصائية، وأبحاث أجريت بتكليف من وزارة الصحة، وأعمال تفتيش الخدمات اﻹجتماعية. |
L'Indonésie apprécie à sa valeur l'examen indépendant du Fonds central demandé par le Secrétaire général. | UN | وتقدر إندونيسيا الاستعراض المستقل للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ بتكليف من الأمين العام. |
Publier une décision chargeant un comité d'assurer le suivi et de vérifier que les violations sont surveillées | UN | صدور قرار بتكليف لجنة لمتابعة والتحقق من رصد المخالفات. |
Le Pakistan soutient fermement l'appel du Mouvement des pays non alignés et d'autres États Membres en faveur de l'observation scrupuleuse des principes fondamentaux de consentement des parties, d'impartialité et de non-recours à la force sauf sur décision du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد باكستان بقوة دعوة حركة عدم الانحياز وغيرها من الدول الأعضاء إلى الالتزام الدقيق بالمبادئ الأساسية لموافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدام القوة إلا بتكليف من مجلس الأمن. |
Sur la base du principe de la coordination dans le cadre de l'alliance occidentale, une évolution a vu le jour qui consiste à confier au Traité de l'alliance de l'Atlantique Nord (OTAN) plusieurs des missions de mise en œuvre de ces objectifs. | UN | وإعمالاً لمبدأ التنسيق في إطار التحالف الغربي برز توجه بتكليف حلف شمال الأطلنطي ببعض المهام في إطار تنفيذ هذه الأهداف. |
En 1995, il a commandé pour la première fois un rapport sur la situation des enfants et des jeunes qui expose les principes directeurs de l'action à mener en leur faveur. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أعد للمرة اﻷولى، بتكليف من الحكومة، تقرير عن حالة اﻷطفال والشباب في ليختنشتاين يشتمل على مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بالشباب في ليختنشتاين في المستقبل. |
Le groupe d'experts, connu sous le nom de groupe Prodi, s'est efforcé de déterminer comment l'ONU et l'Union africaine pourraient rendre plus prévisible, durable et souple le financement des organisations régionales lorsqu'elles entreprennent des missions de maintien de la paix sous mandat de l'ONU. | UN | واستكشف فريق برودي، كما كان يُعرف، الطريقة التي تمكن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من تحسين إمكانية التنبؤ بتمويل عمليات حفظ السلام بتكليف من الأمم المتحدة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي واستدامته ومرونته. |
Après une séance secrète demandée par le Président, la commission recommande : | Open Subtitles | بعد أن إجتمعنا باللجنة السرية بناًء على طلب الرئيس بتكليف هذه اللجنة بتفصيل المعطيات. |
Cette évaluation se fonde sur un mandat donné par le bureau exécutif en 2008. | UN | وقد أُجري هذا التقييم بتكليف من المجلس التنفيذي في عام 2008. |
Les ministres ont pris note de la décision des DNA de charger un groupe d'étude d'examiner le rôle éventuel d'une agence européenne de l'armement. | UN | وأحاط الوزراء علما بالمقرر الذي اتخذه المدراء الوطنيون بتكليف فريق دراسي بالنظر في الدور الذي يمكن لوكالة أوروبية للتسلح القيام به. |
Nous nous sommes félicités de la décision historique prise l'an dernier par la Conférence du désarmement de charger son Comité spécial de négocier un tel traité. | UN | وقد رحبنا بالقرار الهام الذي اتخذه هذا المؤتمر بتكليف لجنته المخصصة بالتفاوض بشأن معاهدة لحظر التجارب. |
En 2001, l'< < Open Society Institute > > d'Estonie a réalisé une enquête commanditée par le ministère des affaires sociales. | UN | وفي عام 2001 أجرى معهد المجتمع المفتوح في إستونيا دراسة استقصائية بتكليف من وزارة الشؤون الاجتماعية. |