ويكيبيديا

    "بتكنولوجيات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles technologies
        
    • de nouvelles techniques
        
    • technologies nouvelles
        
    • des nouvelles technologies
        
    Remplacement de certaines baies de stockage par de nouvelles avec de nouvelles technologies, ce qui devrait permettre une utilisation optimale de l'espace mémoire. UN ستجري الاستعاضة عن صفائف التخزين التي تنتهي صلاحيتها خلال العام بصفائف جديدة بتكنولوجيات جديدة تحسن كفاءة استخدام مساحة التخزين المتاحة.
    Il a été fait remarquer que la participation de la maind'œuvre au changement facilitait l'adoption de nouvelles technologies. UN وأُشير إلى أن مشاركة قوة العمل في عملية التغيير تضمن أن تظل ملكية المؤسسة داخلية، مما ييسّر الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Plusieurs délégations ont félicité le Secrétariat d’avoir introduit de nouvelles technologies ayant pour but d’améliorer la productivité du personnel linguistique des services de conférence. UN ١١٣ - وأثنى عدد من الوفود على اﻷمانة العامة ﻷخذها بتكنولوجيات جديدة بهدف تعزيز إنتاجية موظفي اللغات في خدمات المؤتمرات.
    de nouvelles techniques, telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse pour le séchage, ont été introduites. UN وبدأ الأخذ بتكنولوجيات جديدة مثل استخدام طاقة الكتلة الأحيائية في التجفيف.
    La priorité ira à l'introduction de nouvelles techniques d'information, grâce auxquelles les bibliothèques, débordant leurs attributions traditionnelles, deviendront de véritables centres d'échange des informations, en prise directe sur les activités et la vie des organismes qu'elles desservent. UN ويتعين إيلاء أولوية لﻷخذ بتكنولوجيات جديدة للمعلومات تمكن المكتبات من تجاوز مهمتها التقليدية وأن تصبح دور مقاصة للمعلومات تشارك بصورة مباشرة في أنشطة وحياة المؤسسات التي تخدمها.
    Parmi les avantages économiques, on a cité les économies d'énergie, les effets de l'amélioration du milieu de travail et les perspectives économiques ouvertes par l'adoption de technologies nouvelles. UN ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Comme la technologie pouvait contribuer à accroître les écarts socioéconomiques, des politiques de prévention pouvaient faciliter l'adoption des nouvelles technologies. UN فالتكنولوجيا يمكن أن تُفضي إلى ظهور فوارق اجتماعية - اقتصادية متزايدة، وبالتالي فإن من شأن اتخاذ إجراءات استباقية لمنع حدوث مثل هذه الآثار أن يسهِّل الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Les principaux moyens de réaliser les objectifs de Kyoto consisteront pour les pays industrialisés à prendre au niveau national des mesures visant à accroître l’efficacité énergétique, à introduire de nouvelles technologies et à influencer les modes de consommation. UN والسبل الرئيسية لتحقيق أهداف كيوتو هي العمل المحلي في البلدان الصناعية لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة، واﻷخذ بتكنولوجيات جديدة والتأثير على اﻷنماط الاستهلاكية.
    Le Comité consultatif se félicite de l'augmentation de la productivité résultant de l'introduction de nouvelles technologies dans des domaines tels que le traitement et la production de documents, la traduction à distance et les communications. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية زيادة اﻹنتاجية نتيجة لﻷخذ بتكنولوجيات جديدة في مجالات مثل تجهيز وإنتاج الوثائق والترجمة من بُعد والاتصالات.
    Les avantages économiques indiqués portent sur les économies d'énergie, l'amélioration des conditions de travail et la multiplication des possibilités économiques qu'entraîne l'introduction de nouvelles technologies. UN ووضعت المنافع الاقتصادية في شكل وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Remplacement de baies de stockage arrivant à expiration au cours de l'année par de nouvelles baies pourvues de nouvelles technologies, afin d'optimiser l'utilisation de l'aire de stockage UN إحلال صفائف تخزين جديدة بتكنولوجيات جديدة محل صفائف التخزين التي تنتهي صلاحيتها خلال العام، مما يترتب عليه رفع كفاءة استخدام مساحة التخزين المتاحة
    L'Iran prévoit, grâce au recul de cette pratique et à l'adoption de nouvelles technologies permettant de piéger les gaz, de réduire ses émissions de 175 270 kt d'équivalentsCO2. UN وتعتزم إيران خفض الانبعاثات بمقدار 270 175 كيلوطناً من معادلات ثاني أكسيد الكربون بالحد من الاشتعال وبالأخذ بتكنولوجيات جديدة قادرة على أخذ الغازات.
    Des transports durables et l'approvisionnement en énergie dans les zones urbaines sont confrontés au défi de l'appauvrissement des ressources en combustible fossile et à la promesse lointaine de nouvelles technologies efficaces, en particulier pour les citadins pauvres. UN ويواجه النقل المستدام وتوفير الطاقة في المناطق الحضرية تحدياً يتمثل في نضوب موارد طاقة الوقود الأحفوري، وفي بُعد تحقيق الوعد بتكنولوجيات جديدة وكفؤة، ولا سيما للفقراء في المناطق الحضرية.
    6. Outre les pays, qui ont soumis des rapports, quatre organisations, dont des organisations non gouvernementales, ont présenté des documents et des exposés dans lesquels elles ont insisté sur le fait qu'elles jouaient un rôle de plus en plus important en encourageant l'adoption de nouvelles technologies et en facilitant l'échange de données d'expérience et d'informations. UN ٦ - وباﻹضافة إلى التقارير الوطنية، قدمت أربع منظمات غير حكومية ومنظمات أخرى ورقات بحث وقدمت عروضا تؤكد دورها المتزايد في تعزيز اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة وتسهيل تبادل الخبرات والمعلومات.
    Le Bélarus s'efforce d'introduire de nouvelles technologies de pointe qui facilitent la création de nouveaux types de marchandises et de services, de ressources et de produits respectueux de l'environnement, et la modernisation des processus de fabrication afin d'accroître la compétitivité de l'économie nationale. UN وتعمل بيلاروس جاهدة في سبيل الأخذ بتكنولوجيات جديدة ومتطورة تسهل استحداث أنواع جديدة من السلع والخدمات، والموارد والمنتجات الرفيقة بالبيئة، وتحديث عمليات التصنيع من أجل رفع قدرة الاقتصاد الوطني على المنافسة.
    Les utilisateurs finals quant à eux doivent agir vigoureusement, être compréhensifs et avoir l'esprit ouvert face au processus d'introduction de nouvelles techniques sur le terrain et utiliser les outils existants. UN وينبغي أن يكون المستفيدون النهائيون، من جهتهم، أكثر نشاطاً، وتفهماً وتقبلاً لعملية الأخذ بتكنولوجيات جديدة في الميدان واستعمال الأدوات الموجودة.
    9. Les transports ne cessent d'évoluer à mesure que de nouvelles techniques apparaissent dans la recherche de sous-systèmes plus efficaces et plus rentables dans la chaîne de transport, qu'il s'agisse de la conteneurisation ou du transfert électronique des informations. UN ٩- إن النقل متطور باستمرار نظرا إلى بدء العمل بتكنولوجيات جديدة في البحث عن نظم فرعية أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة في سلسلة النقل، مثل التحوية ونقل البيانات الكترونيا.
    64. Intitulé " Adopter de nouvelles techniques pour réduire la pollution au mercure à travers le monde " , le programme a été établi à la demande de nombreux pays pour faire face à la menace que cette pollution fait peser sur l'environnement à l'échelon mondial. UN ٤٦ - ووضع هذا البرنامج الذي أطلق عليه " اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة لمكافحة التلوث العالمي الناشئ عن استخدام الزئبق " ، بناء على طلب بلدان عديدة وهو يستجيب لخطر التلوث بالزئبق الذي يهدد العالم.
    c) Les subventions permanentes tendent à encourager l'inefficacité, mais l'utilisation à bon escient de subventions temporaires peut aider à promouvoir la recherche-développement et à introduire de nouvelles techniques écologiquement rationnelles en créant un marché initial; UN )ج( بالرغم من أن اﻹعانات الدائمة تشجع على انعدام الفعالية، فإن الاستخدام الحكيم لﻹعانات المؤقتة يمكن أن يساعد على تعزيز البحث والتطوير، وعلى اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة وسليمة بيئيا، وذلك عن طريق إنشاء اﻷسواق اﻷولية؛
    Parmi les avantages économiques, on a cité les économies d'énergie, les effets de l'amélioration du milieu du travail et les perspectives économiques ouvertes par l'adoption de technologies nouvelles. UN وترد ضمن الفوائد الاقتصادية وفورات في الطاقة، والآثار المترتبة على التحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال الأخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Cela étant, bien que l'idée de moderniser les opérations de maintien de la paix soit favorablement accueillie, les débats à l'ONU sur certaines technologies nouvelles, à commencer par les drones non armés, ont fait apparaître toute une série de problèmes d'ordre politique, juridique et budgétaire. UN غير أنه رغم الموقف الإيجابي العام بشأن فكرة تحديث عمليات حفظ السلام، كشفت المناقشات المتعلقة بتكنولوجيات جديدة معينة، ولا سيما المركبات الجوية غير المسلحة وغير المأهولة، عن عدد من المسائل في المجالات السياسية والقانونية والمالية.
    Le Département a fait un important travail dans ces domaines; en outre, les deux importants projets de résolution dont est saisie la Commission soulignent l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et la nécessité de réduire le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN وقد أنجزت الإدارة عملا مهما في هذه المجالات؛ بالإضافة إلى أن مشروعي القرارين المهمين اللذين تنظر فيهما اللجنة يسلطان الضوء على سبل الاستعانة بتكنولوجيات جديدة للمعلومات وعلى ضرورة الحدّ من الحاجز الرقمي الحائل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد