Il doit également supporter les coûts élevés liés à la morbidité due à ces maladies non transmissibles. | UN | كما أن عليها أن تواجه التكاليف العالية المرتبطة بتلك الأمراض غير المعدية. |
L'absence de mesures efficaces dans ce domaine pourrait entraîner une hausse de près de 20 % de l'incidence de ces maladies dans les pays en développement d'ici à 2015. | UN | ومن الممكن أن تنتج عن عدم اتخاذ التدابير الفعالة في هذا المجال زيادة بنسبة 20 في المائة في معدل الإصابة بتلك الأمراض في البلدان النامية بحلول عام 2015. |
Le programme national d'hygiène sexuelle et de santé procréative a pour but de prévenir et de traiter ces maladies. | UN | ويتناول البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية أيضا مسألة الوقاية والرعاية الصحية فيما يتعلق بتلك الأمراض. |
L'utilisation de ces registres s'inscrit dans le cadre de la surveillance des maladies transmissibles, notamment la tuberculose, et suscite des travaux de recherche sur la fréquence et les causes de ces maladies. | UN | وتسهم هذه السجلات في رصد الأمراض المعدية، بما فيها السل، وإنجاز أبحاث عن الإصابة وأسباب الإصابة بتلك الأمراض. |
Faute de registre national des maladies cardio-vasculaires, il est impossible de déterminer à quels facteurs imputer la diminution des taux de mortalité de ces maladies, autrement dit, quelle part est due effectivement à une baisse effective de la fréquence de ces maladies et quelle part est due à l'amélioration des traitements et à l'augmentation des taux de survie. | UN | ولا يوجد سجل وطني لأمراض القلب والشرايين، لذا لا يمكن التحقق من السبب الذي يعزى إليه هذا الانخفاض في معدل الوفيات، أي ما هي النسبة التي تعزى إلى انخفاض حقيقي في عدد الإصابات بتلك الأمراض وما هي النسبة التي تعزى إلى تحسين العلاج وارتفاع معدلات الباقين على قيد الحياة. |
Les maladies cardio-vasculaires figurent parmi les causes les plus fréquentes de décès tant chez les femmes que chez les hommes, bien que le risque lié à ces maladies diminue constamment. | UN | وتُعتبر أمراض القلب والشرايين سبب أغلبية حالات الوفاة بين النساء والرجال على حد سواء ولكن خطر الإصابة بتلك الأمراض يتراجع بصورة مطردة. |
De nombreuses maladies dans le monde sont d'origine hydrique, et l'eau salubre et l'assainissement contribuent à réduire l'incidence de ces maladies. | UN | وكثير من الأمراض في العالم تنقلها المياه، ويعد توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية عاملين هامين للحد من الإصابة بتلك الأمراض. |
L'épidémie engendre un cercle vicieux dans lequel ces maladies et leurs facteurs de risque aggravent la pauvreté qui, à son tour, fait croître la morbidité qui leur est associée. | UN | وتنشأ عن تفشي الوباء دائرة مفرغة تؤدي فيها الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر المرتبطة بها إلى مفاقمة الفقر، بينما يؤدي الفقر إلى ارتفاع معدلات الإصابة بتلك الأمراض. |
L'urbanisation et la mondialisation des échanges et des techniques de commercialisation, notamment du tabac, des produits alimentaires et de l'alcool, ont conduit à l'augmentation des facteurs de risque de ces maladies dans les pays en développement. | UN | فقد أدّى التحضر وعولمة التجارة وتسويق المنتجات، لا سيما التبغ والأغذية والكحول إلى مفاقمة عوامل الخطر المرتبطة بتلك الأمراض في العالم النامي. |
Les statistiques montrent que 80 % des décès attribuables à ces maladies surviennent aujourd'hui dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et que plus de 90 % des personnes qui meurent avant 60 ans vivent dans ces mêmes pays. | UN | فالبيانات الإحصائية تبين أن 80 في المائة من الوفيات المرتبطة بتلك الأمراض تحدث في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وأن أكثر من 90 في المائة من الوفيات قبل بلوغ سن الستين تحدث في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Cette catégorie comprend des informations sur l'état de santé de la population, telles que les naissances et les décès ventilés par cause, l'incidence ou la prévalence de maladies et les caractéristiques des individus qui souffrent de ces maladies. | UN | 6 - تشمل هذه الفئة من المعلومات، المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للسكان، مثل الولادات والوفيات بحسب السبب ومدى تفشي الأمراض والإصابة بها وخصوصيات الأفراد المصابين بتلك الأمراض. |
Fondation de droit suisse, le Fonds mondial est un partenariat entre le secteur public et le secteur privé et une organisation quasi-internationale dont la mission est de financer la lutte contre les épidémies de sida, de tuberculose et de paludisme dans les pays à revenu faible ou intermédiaire fortement touchés par ces maladies. | UN | وقد أنشئ الصندوق بوصفه مؤسسة سويسرية مستقلة وشراكة بين القطاعين العام والخاص، ومنظمة شبه دولية، وذلك لتوفير الدعم المالي اللازمة لمكافحة أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا على الصعيد العالمي في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يرتفع فيها عدد الإصابات بتلك الأمراض. |
Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles compromettent le développement économique et social et appelons la communauté internationale à prêter son concours aux pays en développement, notamment les PMA, dans le développement et le renforcement de leurs programmes de lutte contre ces maladies. | UN | 39 - ما زال يساورنا القلق الشديد لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل وغير ذلك من الأمراض المعدية مستمرة في تهديد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً في توسيع وتعزيز برامجها الخاصة بتلك الأمراض. |
39. Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles compromettent le développement économique et social et appelons la communauté internationale à prêter son concours aux pays en développement, notamment les PMA, dans le développement et le renforcement de leurs programmes de lutte contre ces maladies. | UN | 39- ما زال يساورنا القلق الشديد لأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، والسل وغير ذلك من الأمراض المعدية مستمرة في تهديد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية، وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً في توسيع وتعزيز برامجها الخاصة بتلك الأمراض. |